您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0502) >> 正文

紧急求助,先谢了!

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-29 12:36:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 紧急求助,先谢了!

作者:bjc 2005-2-19 9:32:00)

紧急求助,先谢了!

支払いにつきましては1回目の良品(修正済も含む)数を計算し報告いたしますがやり直し良品数と

TOTALした時にORDER数よりオ-バーすれば良品で有る限りその差分もお支払いいたします。

关于付款,会告知计算出的第一回的良品数(含修正的)和返修的正品数,两个数量合计时如果数量超过合同数量,那多出来的部分也会支付。


以上!请指教!
作者:bjc 2005-2-19 10:06:00)


各位给点意见啊!
作者:无盐 2005-2-19 11:50:00)


支払いにつきましては1回目の良品(修正済も含む)数を計算し報告いたしますがやり直し良品数とTOTALした時にORDER数よりオ-バーすれば良品で有る限りその差分もお支払いいたします。

关于付款,将计算并报告第一次的良品数(含已修正的),如果加上返修正品后的总数量超过订货数量,只要是良品,其差额也会支付。

(以上仅供参考。我对这个句子也不太明白,是不是付款方根据检查合格后的数量付款?但怎么会有「やり直し良品数」也计算在付款范围内?)


[此贴子已经被作者于2005-2-19 22:18:31编辑过]
作者:老肖 2005-2-19 15:28:00)


翻译基本到位,其大体意思是:

第一次的良品数虽然计算报告完毕了,但返修后实际总数只要是良品(哪怕超过定货数),照样给你计算。

作者:shichua 2005-2-19 15:45:00)


支払いにつきましては1回目の良品(修正済も含む)数を計算し報告いたしますがやり直し良品数とTOTALした時にORDER数よりオ-バーすれば良品で有る限りその差分もお支払いいたします。

关于付款事项,现将计算的第一次的良品(包括修理完成品)给予报告,至于返修品数在合计时,即使超出订单数量,只要是良品,也会给予支付.


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告