若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 話してくださいと話ください区別があるか?
在看书的时候看到有 話してください,有时又有 話ください. 这两个有区别吗? 如果有,如何区别? ありがとうございます。
話してください是正确的,“请你说话”的意思。
話しください是错句,应改为:お話ください。也是“请你说话”的意思,但这属于敬语句,比“話してください”略恭敬一些。
肖老师:お話ください
ください 前可以直接接名词的吗?
应该是接在动词连用形后面。但日语打字它直接就这么出来了,我也感到奇怪。应该是:お話しください。
1>お話しください。2>話してください
肖老师以上两种都可以说,第一句比第二句略恭敬一些,那么把第一句的お去掉同第二句都差不多了是吗?
1>話しください.2>話してください
这句话有没有什么区别?如果所表达的意思都相同后面的动词变为TE形有何意义?
1>お話しください
变化的过程是 話す 話します
尊敬的表达方式 前面加 (ご)或则(お) ます去掉 + ください
2>話してください
1是2 的敬语表达方式~~你看初级下册的 327页~
1> 話しください。 2> 話してください
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题