您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0501) >> 正文

请教商务日语中的几项说法

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-29 9:20:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: (急)请教商务日语中的几项说法

作者:sduo 2005-1-25 9:23:00)

(急)请教商务日语中的几项说法

请大家帮忙, 以下几句在商务信件中应该怎么说呢?

1, 您好,想跟您说一下关于我的机票的事情.

2, 从日本直接回中国的价格一共是10000元, 如果经过俄罗斯再回国的价格是25000元. 差额为15000元.

3. 请问还需要哪些必要的手续吗?

谢谢大家~~  (感动中......)

作者:枫晨 2005-1-25 10:03:00)


1、いつもお世話になっております。今回は私の航空券について伺いたいですが…

2、日本から中国への直行便なら10000元です。もし、ロシアで乗り換えするならば、25000元になるので、その差額は15000元です。

3、ほかには何か手続きが必要でしょうか

まぁ、適当でやったので、使えるかどうか分かりませんが…使えそうなら、そのほかの文にあわせてうまく調整してください

作者:sduo 2005-1-25 10:30:00)


感谢楼上大人!!  

能再告诉我一下:  感谢您百忙之中读我的邮件,谢谢!   这句话在商务文件中怎么说呢?  

大谢!!

作者:枫晨 2005-1-25 10:43:00)


この文自体は日本で使わないから、意味あるの?まぁ、訳してやろう

「お忙しいなかメールを読んでいただき、ありがとうございます。」

普通の挨拶で、宜しくお願いいたしますとかで終われば、もっと普通の日本語になれるのに…

作者:sduo 2005-1-25 10:47:00)


如果是第一次写信, 也可以用楼上大人所说的: "いつもお世話になっております......"吗?

因为结尾时会用"よろしくお願いいたします”, 所以开头的问候语就不知道用什么了~  请高手大人帮忙~~    在下感激啼淋~~    


[此贴子已经被作者于2005-1-25 10:52:15编辑过]
作者:枫晨 2005-1-25 13:51:00)


初めてなら、簡単な自己紹介が必要やで

はじめまして、どこどこのだれだれと申します。とか


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告