[求助]幫忙看一下翻譯的對嗎??
幫忙看一下翻譯的對嗎??
000は創立した一九九七年に、港日合弁の会社で 本社が香港火炭で、そして、中国の深圳、东莞、上海、苏州、北京及び日本、アメリカで支社があり、長年の努力してからある成果を収めってあり、そして 展示中心、技術養成中心、国際の販売部、アフターサービス部、品質の抑制部、コンピュータ諮問部、部品部およびに電子補修などの部門を設立していります。
某公司創立于1997年,港日合資企業,總公司在香港火炭,中國的深圳、東莞、上海、北京、以及日本、美國成功設立了分公司。經常年的不懈的努力取得了一定的成果。成功的開設了技術培訓中心、國際銷售部、售後服務部、品質控制部、電腦咨詢部、配件部及電子維修部等部門。
●000は仕立て直し/中古回路板の組立設備をして、専門サービス、機械の部品、機械に沿付ける部品などサービスを提供して、各種有名なSMT/AI設備も回収し、当社の取引はただ中国の大、中、小企業に向くのみならず、外国でもあり、例え:韓国や日本や台灣やアメリカなど國があっています。堅実な会社という定評があります。
其公司不僅做翻新/二手電路板的組裝,還提供機械配件、周邊配件等服裝、回收知名品牌的SMT/AL設備。本公司的客戶範圍廣,不僅在國內的大、中、小企業甚至出口到國外,例如:韩國、日本、臺灣、美國。被公認為具有實力的公司。
●000の従業員は200人もあり、30名ぐらい専門的な技術サービスエンジニアをあり、アジア及び中国で大規模で専門的な仕立て直しと中古設備の商売会社で、良好なアフターサービスで同業で皆の承諾を得り、コーザニーズをめたるようにサービスレベルを高めつつあって、一番よいにします。
●貴社の友好なご協力を期待しております。
期待著于貴公司的友好合作。
●お得意の意見と建議を重視して、何か意見と建議があれば電話やE-mailでご連絡してください。
本公司重視客戶的意見及見意,如果你有任何意見及見意的話請致電或是通過E-MAIL與我們連系。
000はお客様が生産具合、生産規模と設備昇級それとも型を変えて、一部分の設備を売てくるつもろうとして、専業な技師でその設備に検査と評議して適正な価格で回収して処理する。そして、バーダー交易も営み、貴社が購入した仕立て直したい設備、中古設備、生産規模を拡大して、設備昇級それとも型を変えることを考えて、又は過剰な旧設備があり、それとほしがる設備を買い替えて、その差額を追加してよろしいで、コストダウンと共に一番よい利益を得らります。
當客戶考慮改變生產情況、生產規模、轉換機種、計劃放出部分現有的舊設備,本公司可協客戶作出處理及收購,專業的工程師對設備作出檢查及評估,并給合理的回收價格。
我已把原文打上去啦,幫忙看一下,哪些須要改進的。
我也不知道怎麼寫好,請各位高手幫忙看一下.不對之處請多指教.
謝謝