您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0501) >> 正文
求助日语翻译!

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求助翻译!

作者:雪の野百合 2005-1-19 9:39:00)

求助翻译!

箱の中に何(なに?)かありますか。箱子里有东西吗?

休みにはどこかへ行きますか。/休息时出去吗? (?)

いいえ、どこへも行きません。/,哪里也不去.(?)

どこかから友達が来ましたか。1>朋友来了吗?2>朋友从外地来了吗?3>朋友来过了吗?(?)

いいえ、どこからも来ませんでした。/1>,没有来.(?)

誰かと喧嘩しましたか。/同别人吵架了呀?(?)

いいえ、誰とも喧嘩しませんでした。/,没有同任何人吵架.(?)



[此贴子已经被作者于2005-1-19 9:48:33编辑过]
作者:六翼天使 2005-1-19 9:44:00)


这么多问题啊?一下子哪能那么多啊?

先回答你几个吧。

第一个,何读作:なに,没错哦。在“何”后面跟が、を的都读作なに

作者:雪の野百合 2005-1-19 9:49:00)


以下是引用六翼天使在2005-1-19 9:44:00的发言:

这么多问题啊?一下子哪能那么多啊?

先回答你几个吧。

第一个,何读作:なに,没错哦。在“何”后面跟が、を的都读作なに

谢谢!还有没回答完呢?

作者:六翼天使 2005-1-19 9:51:00)


休みにはどこかへ行きますか。/休息时出去吗? (?)

可以这么翻啊!

作者:六翼天使 2005-1-19 9:52:00)


いいえ、どこへも行きません。/,哪里也不去.(?)

正しいよ

作者:六翼天使 2005-1-19 9:55:00)


誰かと喧嘩しましたか。/同别人吵架了呀?(?)

いいえ、誰とも喧嘩しませんでした。/,没有同任何人吵架.(?)

和谁吵架了吗?

没,没和任何人吵架。

作者:雪の野百合 2005-1-19 10:01:00)


很感谢!
作者:六翼天使 2005-1-19 10:14:00)


不谢
作者:雪の野百合 2005-1-19 10:43:00)


どこかから友達が来ましたか。从什么地方来朋友了吗?
いいえ、どこからも来ませんでした。/不,从哪里都没有来.
作者:新宿龍義 2005-1-19 11:09:00)


作业是要给老师批的,不是什么问题到网上来找答案就可以的。

毕竟学习还是你自己。

所有,有些作业就没必要拿上来的吧。

作者:雪の野百合 2005-1-19 11:14:00)


以下是引用六翼天使在2005-1-19 9:52:00的发言:

休みにはどこかへ行きますか。/休息时出去吗? (?)

可以这么翻啊!

您看这样翻行不行?---休息时去什么地方吗?


[此贴子已经被作者于2005-1-19 11:16:41编辑过]
作者:愈之111 2005-1-29 17:52:00)


どこかから友達が来ましたか这句话用中文翻译后与日语本身是有些出入的.比如按译文再翻成日语是很少会翻成这句原文的.直译是朋友从什么地方(哪儿)来了吗 但这不符和中文的表达习惯,对吧!所以就说朋友来了吗就可以了.我认为造成此问题的罪魁是那个どこか的か(表示不定).
作者:siawase 2005-1-29 19:00:00)


以下是引用新宿龍義在2005-1-19 11:09:00的发言:

作业是要给老师批的,不是什么问题到网上来找答案就可以的。

毕竟学习还是你自己。

所有,有些作业就没必要拿上来的吧。

她不过是想上来学习探讨而已,并不只一味想要答案吧。
这也是学习。
并不是只有复杂高深的问题才叫学习,才能学习。相反,初学者更希望得到帮助。

您虽然是管理员,你不想回答可以不回答。可也不必这样打击初学者的积极性。这里的热心人很多,热心的斑斑也很多。

做为一个日语学习路上成熟的人,走过来的人,宽容一些不好吗?

(难不成因为我也是初学者,所以要替初学者说话?笑)


[此贴子已经被作者于2005-1-29 19:06:09编辑过]
作者:雪の野百合 2005-1-29 21:54:00)


以下是引用siawase在2005-1-29 19:00:00的发言:


她不过是想上来学习探讨而已,并不只一味想要答案吧。
这也是学习。
并不是只有复杂高深的问题才叫学习,才能学习。相反,初学者更希望得到帮助。

您虽然是管理员,你不想回答可以不回答。可也不必这样打击初学者的积极性。这里的热心人很多,热心的斑斑也很多。

做为一个日语学习路上成熟的人,走过来的人,宽容一些不好吗?

(难不成因为我也是初学者,所以要替初学者说话?笑)



作者:老肖 2005-1-29 22:08:00)


黄小芳さん:

你的作业我看了,都对,只是第4道题的1楼翻译不对,但在9楼说对了。基本上,你对副助词か已经理解了。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

相关文章