我家电话线不知哪里断了,两天了都上不了网,叫人来修尽给我拖,没办法。一直没看到你的问题。现在刚下课,我在办公室里给你回答吧。
1、お母さんも手紙を書いてくれますか。
中文意思是:你妈妈也给你写信吗?
授受动词中,てくださる、てくれる是他人主动地给我或我所亲近的人干某事,因为你妈妈与我的关系是很远的,而我跟你的关系很近,所以要用てくださる或てくれる,而不能用てあげる或てやる,不然变成我跟你妈妈关系近而跟你的关系远了。
以上这句话中,为了表示我对你妈妈的恭敬,最好要说成:お母さんも手紙を書いてくださいますか。当然原话也不能算错,但对“你妈”不够恭敬。
2、ください是くださる的命令形,本是一个单词,一个意思。
3、“我给朋友看家人的照片”。日语应该这么说:
わたしは 友たちに 家族の写真を 見せてあげます。
不能说成:私は家族の友達に写真を見せましょう。(这句话的意思是:我还是把照片给家里人的朋友看吧。)
沙漠风暴さん的两句话也有毛病。
1、私は 友達に 家族の写真を見てあげました——这句话的意思是:“我帮朋友看了家里人的照片”。看的动作是我的动作,我帮朋友看。与原意不符。
2、私は 友達に 家族の写真を見せてしまった——这句话的意思是:“吃亏了,我把家里人的照片给朋友看了”,这里用見せて是对的,但后面的しまった表示一种前面的事情干了而产生后悔和遗憾的心情。表示照片不该给朋友看。