|
作者:老肖 2005-1-16 21:44:00)
我家电话线不知哪里断了,两天了都上不了网,叫人来修尽给我拖,没办法。一直没看到你的问题。现在刚下课,我在办公室里给你回答吧。 1、お母さんも手紙を書いてくれますか。 中文意思是:你妈妈也给你写信吗? 授受动词中,てくださる、てくれる是他人主动地给我或我所亲近的人干某事,因为你妈妈与我的关系是很远的,而我跟你的关系很近,所以要用てくださる或てくれる,而不能用てあげる或てやる,不然变成我跟你妈妈关系近而跟你的关系远了。 以上这句话中,为了表示我对你妈妈的恭敬,最好要说成:お母さんも手紙を書いてくださいますか。当然原话也不能算错,但对“你妈”不够恭敬。 2、ください是くださる的命令形,本是一个单词,一个意思。 3、“我给朋友看家人的照片”。日语应该这么说: わたしは 友たちに 家族の写真を 見せてあげます。 不能说成:私は家族の友達に写真を見せましょう。(这句话的意思是:我还是把照片给家里人的朋友看吧。) 沙漠风暴さん的两句话也有毛病。 1、私は 友達に 家族の写真を見てあげました——这句话的意思是:“我帮朋友看了家里人的照片”。看的动作是我的动作,我帮朋友看。与原意不符。 2、私は 友達に 家族の写真を見せてしまった——这句话的意思是:“吃亏了,我把家里人的照片给朋友看了”,这里用見せて是对的,但后面的しまった表示一种前面的事情干了而产生后悔和遗憾的心情。表示照片不该给朋友看。 作者:雪の野百合 2005-1-17 8:51:00)
3、“我给朋友看家人的照片”。日语应该这么说: わたしは 友たちに 家族の写真を 見せてあげます。肖老师"見せる”就是:给........看"或"让看"的意思为何这里还要加个"あげる"? 作者:雪の野百合 2005-1-17 10:15:00)
あの先生はあまり学生の質問が答えません。/那位老师不怎么愿意回答学生的提问? 肖老师"学生の質問"在句子中充当什么句子成分?还有这道题错在哪里? 作者:雪の野百合 2005-1-17 10:29:00)
太多问题了,做了四道题就错了三题,55555 東京大学は大阪大学とバドミントンの試合しました。这题错的地方同事跟我解释了,但是她解释的不太清楚我有点模糊. 山田さんは弟にこのカメラをあげますた。 肖老师"あげる"也可以用于第三人称给第二人称呀,为什么这里用答案”くれる”用あげる也不算错吧? [此贴子已经被作者于2005-1-17 10:38:07编辑过] 作者:老肖 2005-1-17 11:19:00)
以下是引用黄小芳在2005-1-17 8:51:00的发言:
3、“我给朋友看家人的照片”。日语应该这么说: わたしは 友たちに 家族の写真を 見せてあげます。肖老师"見せる”就是:给........看"或"让看"的意思为何这里还要加个"あげる"?
我给他人作动作用てあげる,見せる是我作的动作,所以可以加てあげる,表示我让人家看。 当然这句话不加てあげる,句子也通。 作者:老肖 2005-1-17 11:23:00)
以下是引用黄小芳在2005-1-17 10:15:00的发言:
あの先生はあまり学生の質問が答えません。/那位老师不怎么愿意回答学生的提问? 肖老师"学生の質問"在句子中充当什么句子成分?还有这道题错在哪里?
答える是自动词,前面表示对象的只能用に不能用が,が表示主体。应该这么说: あの先生はあまり学生の質問に答えません。/那位老师不怎么愿意回答学生的提问 作者:老肖 2005-1-17 11:30:00)
以下是引用黄小芳在2005-1-17 10:29:00的发言:
太多问题了,做了四道题就错了三题,55555 東京大学は大阪大学とバドミントンの試合しました。这题错的地方同事跟我解释了,但是她解释的不太清楚我有点模糊. 山田さんは弟にこのカメラをあげますた。 肖老师"あげる"也可以用于第三人称给第二人称呀,为什么这里用答案”くれる”用あげる也不算错吧?
1、東京大学は大阪大学とバドミントンの試合をしました。——这里少了一个宾语的を,所以错了。 2、山田さんは弟にこのカメラをあげました。——这句话只能说成: 山田さんは弟にこのカメラをくれました。 因为我弟弟是我亲近的人,而山田さん毕竟离我疏远一些,所以不能用あげました或やりました。 作者:雪の野百合 2005-1-17 13:52:00)
昨天晚上我和小林老师在电话中聊了大约两个钟头. 昨夜私は小林先生と電話の中で二時間ぐらい話しました。正しいですか。 作者:雪の野百合 2005-1-17 14:17:00)
去年アフガニスタンはアメリカと戦争をしました。今戦争が終わりました。这里が用对吗? 作者:老肖 2005-1-17 14:17:00)
以下是引用黄小芳在2005-1-17 13:52:00的发言:
昨天晚上我和小林老师在电话中聊了大约两个钟头. 昨夜私は小林先生と電話の中で二時間ぐらい話しました。正しいですか。 今度は正しいですよ 作者:雪の野百合 2005-1-17 17:04:00)
以下是引用黄小芳在2005-1-17 14:17:00的发言:
去年アフガニスタンはアメリカと戦争をしました。今戦争が終わりました。这里が用对吗? 小林さんは去年結婚しました。今仕事をしていません。 ています的形式是不是之前工作持续的状态到现在为止?而しません就只是现在不工作了? 作者:雪の野百合 2005-1-17 17:16:00)
私は今日宿題をします。明日先生に出します。/为什么这里填“出す”呢.(?) 我今天要做作业,明天给老师看.(?) 北島さんは昨夜誰かと喧嘩しましたね。 我是这样译的:北岛先生昨天晚上不知道同哪个人吵了一架.(?) 我同事是这样译的:北岛先生昨天晚上不知道是不是同谁吵架了.(?) 请问谁的对?或都不对? [此贴子已经被作者于2005-1-17 17:35:26编辑过] 作者:老肖 2005-1-17 23:10:00)
去年アフガニスタンはアメリカと戦争をしました。今戦争が終わりました。这里が用对吗? 这里必须用が,不能用を,因为它是自动词。 小林さんは去年結婚しました。今仕事をしていません。 していません是本来打算干但还没来得及干的意思,意为:还没……。 しません是意志表现,意思是:不干,或:决不干。 ています的形式是不是之前工作持续的状态到现在为止?而しません就只是现在不工作了? 对! 作者:老肖 2005-1-17 23:28:00)
私は今日宿題をします。明日先生に出します。/为什么这里填“出す”呢.(?) 出す是交出去的意思呀,没什么不对呀。 我今天要做作业,明天给老师看.(?) 私は今日宿題をして、明日先生に見ていただきます。 北島さんは昨夜誰かと喧嘩しましたね。 我是这样译的:北岛先生昨天晚上不知道同哪个人吵了一架.(?) 我同事是这样译的:北岛先生昨天晚上不知道是不是同谁吵架了.(?) 请问谁的对?或都不对? 应该这么翻译:北岛先生昨晚跟人吵架了呢。 因为后面是用感叹句ね结尾的,没有“不知道”这类的推测语气。 |
关于授受动词!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子