这道题有点难,我讲详细一点,但愿你能耐心看。
あろうことか、よりにもよってこの俺に、よくもそん見え透いた嘘が言えたものだな。
译文:真是岂有此理,竟然偏偏是当着我,说出这种一眼就能看穿的假话。
あろうことか是连语,还有一种说法:あろうことかあるまいことか,意思与它相同,表示不理解,或反诘、批判的意思,其语气可轻可重,可译为:真奇了怪了,也真是的;岂有此理;莫名其妙。例如:
1、あろうことか、男性の髪がもっとも目立つ色なのである。/真是怪事,男人的头发竟是最显眼的。
2、我が母は、あろうことか、勝手に私の作品を読んだのだ。/我妈妈也真是的,竟然随便看我的作品。
3、あの学生は、あろうことか、教師に暴力を振るった。/那个学生真是岂有此理,竟对老师施加暴力。
4、一部の報道記事には、あろうことか、あるまいことか、事実を捏造したものもある。/有一则报道真是奇怪了,竟然还捏造事实。
よりにもよって是连语,也可作副词,它来源于“選りに選って”,中间的に表示添加、累加;も表示强调。直译是:挑了又挑,选了又选。意译常译为:偏偏……;单单……。例如:
1、よりにもよってあんな男と結婚するなんて。/偏偏选中和那么一个男人结婚。
2、よりによって大晦日に泊り客が来る。/偏偏在大年三十来了个投宿的客人。
よくも+动词可能态的过去时+ものだ属于惯用句型,表示对他人所作的违背常规的或出格的事情,表示责难、不理解和惊讶。意思是:竟然干出……;居然……。例如:
1、あいつ、皆にあれだけ迷惑をかけておいて、よくも平気な顔で出社できたものだ。/那家伙给大家带来那么大的麻烦,居然还能厚着脸皮来公司上班。
有时单纯的よくも也能表达相同的意思。例如:
2、よくも皆の前で私に恥をかかせてくれたな。/你竟然在大家面前让我出丑。
そん疑是そんな的口语减音现象。
見え透いた是动词“見え透く”(意为:看透、看穿、显而易见)的过去时。