若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请问这句话怎么划分结构,怎么理解? 作者:okwxq 2005-1-6 17:06:00)
请问这句话怎么划分结构,怎么理解? 気に入ってもらえてうれしいです。 这句话到底怎么理解,怎么划分句子结构,不懂啊,谢谢。 作者:siawase 2005-1-6 17:15:00)
中意并且得到,很高兴.??? 作者:老肖 2005-1-6 17:18:00)
気に入ってもらえてうれしいです。/能得到你的满意,真高兴。 気に入ってもらえて——状语 うれしいです。——谓语 作者:siawase 2005-1-6 17:24:00)
でも、「気に入って」と「もらえて」の間、どうして”のを”をつかいませんか。 ご指導してください~~ 作者:yennyshen 2005-1-6 18:48:00)
好象很少见到这样的说法的,是不是啊,肖老师? 作者:caihong88 2005-1-6 19:14:00)
私 そう思っていません 翻訳は 大体ーーー (对方是女子)你能喜欢上我 啊 好开心阿 结构嘛没有 日语就是日语 日日练习就能 语了 作者:老肖 2005-1-6 21:57:00)
気に入る是词组,表示满意、中意、看中的意思。可以表示对某物满意,也可以像6楼所说的对人满意(即看中了),所以6楼的翻译也是对的。 てもらう是补助动词,接在动词连用形后,表示得到对方某动作。てもらえる是てもらう的可能态,意为:能得到你的……。 気に入ってもらえて意思是:能得到你满意,或能得到你的青睐。它在整个句子中起着状语作用,表示原因。気に入って和もらえて之间不能加の、を之类的助词。 那么,気に入ってもらえてうれしいです。的意思就是:(因为)能得到你的满意(或青睐),我真高兴。 回5楼:这种说法很规范,并不少见。 作者:okwxq 2005-1-7 11:24:00)
每次都得到肖老师的帮助,太感谢了 ありがどう 作者:siawase 2005-1-7 16:27:00)
也多谢肖老师~~~ 日语学习之路看来好漫长~~~ |
请问这句话怎么划分结构,怎么理解?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子