若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 急!!请教一长句的翻译(日翻中) 作者:小烧饼 2005-1-3 22:39:00)
急!!请教一长句的翻译(日翻中) 長句: 他律的な脅し文句は、自律的な自己抑制の能力をなくしてしまい、どこか霞の向こうにある、極めて実体の怪しげの権威によってのみ自己を判断する習性となって、人々の間に定着した。 赤字の部分を注意しなさい。 誰かが教えてくださいよ。ありがとうございます。 作者:老肖 2005-1-4 0:22:00)
他律的な脅し文句は、自律的な自己抑制の能力をなくしてしまい、どこか霞の向こうにある、極めて実体の怪しげの権威によってのみ自己を判断する習性となって、人々の間に定着した。 译文:他律性的语言已丧失了自律性的自我控制的能力,仿佛哪里已成为一种虚无的习性、一种仅仅凭着及其实质的奇怪的权威来判断自己的习性,定格在人们之间。 どこか霞の向こうにある表示比喻,意为:雾中风景,虚无飘渺的虚幻的存在。例如: 1、心の目で見る「白神山地」 多分、霞の向こうにあるはず! 2、あの島の噂を聞けば聞くほど、あの島に渡ってみたいという思いは強くなった。私は自分の求める冒険が霞の向こうにあると信じた 3、監督が描こうとしているものが、すべて霞の向こうにあるような妙な感じ。 作者:小烧饼 2005-1-4 5:22:00)
わかりました。いろいろありがとう。 |
急!!请教一长句的翻译(日翻中)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子