若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求助翻译!!!!!!! 作者:雪の野百合 2005-1-3 17:03:00)
求助翻译!!!!!!! アリさんの学校の夏休みはどのぐらいですか。 阿力学校的暑假有多长时间? 关于并列助词[か]请问当列举三个或四个时那么这个[か]放哪里呢? 作者:雪の野百合 2005-1-3 17:09:00)
飛行機は速いです。しかし、高いです。这是书上的原句.这句话怎么译?是不是有点不对头啊? 作者:ll000111 2005-1-3 17:13:00)
飛行機は速いです。しかし、高いです。 飞机很快.但是很贵 作者:ll000111 2005-1-3 17:17:00)
关于并列助词[か]请问当列举三个或四个时那么这个[か]放哪里呢? アリさんの学校の夏休みはどのぐらいですか。1か月ですか。2か月ですか。3か月ですか。 都是放句尾 作者:雪の野百合 2005-1-3 19:38:00)
以下是引用ll000111在2005-1-3 17:17:00的发言:
关于并列助词[か]请问当列举三个或四个时那么这个[か]放哪里呢? アリさんの学校の夏休みはどのぐらいですか。1か月ですか。2か月ですか。3か月ですか。 都是放句尾 你误解了.[アリさんの学校の夏休みはどのぐらいですか。]我是想知道这句话的翻译. 及: 例えば:教室か図書室で本を読みます。如果这里是四个及五个场所选择其中的一个场所的话,那么这个并列助词[か]放在哪个位置呢? 作者:wwqqzzjj6 2005-1-4 1:26:00)
1,アリさんの学校の夏休みはどのぐらいですか 翻译:阿里,你学校的暑假放多长时间? 2,例えば:教室か図書室で本を読みます。如果这里是四个及五个场所选择其中的一个场所的话,那么这个并列助词[か]放在哪个位置呢? 小芳姑娘, 关于这个か的用法,我来给你作个说明. 首先按照你的要求, 如果这里是四个及五个场所选择...的话,就是这样用. 例:教室か図書室か本屋かレストランか自分の部屋かで本を読みます。 但实际上,没有日本人会这么说.只有当人作出2选1的决定时,才用这个句型.当有多项可选时,一般这么说. 例:教室か図書室、それとも本屋に行く、そうそう、レストランも良いじゃない、あ、やっぱり本を読むなら、自分の家が一番落ち着くだね。 语言这个东西是活的,不用那么多假设的,你说中文会让人在5个场所中选1个地方读书吗?这种可能性在中文中有多大,在日文中就有多大. 作者:雪の野百合 2005-1-4 8:33:00)
wwqqzzjj6さん:非常感谢您的回答,中文也确实很少这样说,说出来都挺不顺口的,我的目的只是想知道它的用法. |
求助日语翻译!!!!!!!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子