若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求助翻译!!!!!!!!
朝早くから夜遅くまで仕事をします。
朝早くから夜遅くまで仕事をします。/一大早工作到很晚?这样译行不?
T おにしょ 谢谢!
[一大早工作到很晚]?这个翻译本身你不会觉得别扭吗?
把这个句子分开,就是[朝早くから仕事をします]和[夜遅くまで仕事をします]
分别翻译成[从早上就开始工作]和[工作到很晚],那么把它们连起来翻译,俺认为这就是小学语文的问题了哦~(笑)
非常感谢!
朝早くから夜遅くまで仕事をします。/从早到晚地忙工作。这样翻译肯定是不太好的~~
朝早くから夜遅くまで仕事をします
整个句子的 结构是 朝 から 夜 まで 仕事をします
[早く][遅く]这两个都是副词,我就是没搞清这么会这样来修饰 する
我看见过 下面的句子
早くから知っていた/ 很早就知道
我想问的是 から まで 前可以用副词??
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题