若您想参与论坛讨论请点击后面连接: みなさん ここへください
请把圆珠笔借我用一下./ボールペンを借りて使ってください。
那把钥匙是小蔡房间的钥匙。/その鍵は蔡さんの部屋のです。
这样说对吗?
ボールペンを借りてください 我感觉使用这个动词就不要翻译出来了吧!
那把钥匙是小蔡房间的钥匙。/その鍵は蔡さんの部屋のです。 (应该是这样吧)
英語の先生はどなたですか。
あの女性の先生です。
ボールペンを借りて使ってください。
上句日语的意思是,圆珠笔不是你的,而是别人的,而且是你使用。我将它翻译成中文:
请替我去借一支圆珠笔,然后你再用一下。
请把圆珠笔借我用一下,日文应翻译为:
ちょっとボールペンを貸して使わせてください。
英語の先生はどの方ですか。(?)
肖老师您能帮我说说ください的用法吗?是不是请别人为我做某事?为自己不是动作的主体?
肖老师:
[貸]是借出 [借]是借进
这里借我一只笔,我感觉应该是借进! 难道我借近和借出的单词记反了???
使わせてください ,我怎么就没想到用呢~~不过我下次应该会用了!
TO 黄小芳 :
使わせてください 这个你现在还不会用的~要到标日中级第一课才有讲的!
英語の先生はどなたですか。どなた 是 [谁]的尊敬的表示方法,这个词也要标日中级才学习到
慢慢来吧~~
学生们八点和十二点进餐.
学生たちは 八時と十二時に食事をします。
不是说时间点都要用に吗?这句话后面有に了,前面有助词と就不加了に了是吗?我同事说后面的に也不要.
外国怎么读?
がいこく
"盖依果哭"?还是"嘎依果哭"?
がいこく/"盖依果哭"?还是"嘎依果哭"?
?
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题