若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]老肖老师 请问这几句话怎么翻译?
老肖老师,请问这几句话怎么翻译啊?
根据四川省外经实业股份有限公司多年来对日贸易发展状况,对日贸易在逐年稳步上升,并已拥有一批较稳定的客户群,近年来对日贸易出口额每年保持良好走势。为了进一步拓展业务,及时解决处理出口过程中出现的问题,同时应外方要求,经董事会研究决定批准在日设立代表机构。
谢谢 老肖老师啊!
私は老肖先生じゃないのに、訳して試します。ご参考になるように!
四川省対外実業株式会社は数年間日本向けの貿易状況によって、日本向けの貿易は次第に上昇している、それに安定的なユーザ群が持っています、近年以来、毎年日本向けの貿易輸出額も良い状態だった。もっと業務を開拓して、適時に輸出過程中発見した問題を処理する、同時に相手の要求を対応するために、董事会の研究を通して、日本で代表機構を設立することを決定しました。
お上手ですね!恐縮ですが、
ちょっと、訳文を分かりやすくに、すごし修正を加えました。
四川省対外経済実業株式有限会社は、多年間の対日貿易発展状況によって、対日貿易が年々着実に伸びてきて、それに、いくつか安定したユーザー群を持つようになった。この数年来、対日貿易の輸出額は毎年も良好な勢いを維持している。いっそう業務を開拓し、輸出の問題を直ちに解決するため、同時に、外国側の要求に応じて、理事会の検討して許可したもとで、日本で代表機関を設立することを決定した。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题