您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0412) >> 正文

迫不得已,只好对人才拔高使用 - 日语怎么说?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-26 10:49:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 迫不得已,只好对人才拔高使用 - 日语怎么说?

作者:bitoc 2004-12-20 11:55:00)

迫不得已,只好对人才拔高使用 - 日语怎么说?

公司成立伊始,找不到优秀的人才,只好勉为其难,让技术员干工程师的活。
--上面的意思在日语里面应该怎么说呢?汉语里面自谦的说法叫做“赶鸭子上架”,不知道日语里面有没有类似的说法?

作者:akira2895 2004-12-21 21:54:00)


私も知らないですが、別のスレッドで日本人の方に聞いています。まだご期待の答えが出ていませんが、一応ご参考まで。

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=21&ID=23755&star=2&page=1

作者:武蔵 2004-12-22 0:14:00)


会社は成立したばかりなので、優秀な人材が足りなくて、やむを得ず、技師の仕事を平社員にやらせることにしてしまいました。

正しいかどうか分かんないから、ご参考だけで。


[此贴子已经被作者于2004-12-22 0:14:42编辑过]
作者:gokinko 2004-12-22 11:28:00)


赶鸭子上架

できないことを無理に(強制に)やらせる


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告