肖老师以下是我译的课文,麻烦您帮我批,看错了多少.
原文:您家的电气产品真不少啊!/田中さんの家には電気製品がたくさんありますね。
田中さんの家には電気製品が多いですね。(课文里有时说“~~~很多”,我用了たくさん,而课文原文又没用,有时我没用时,课文里确又有,这种情况考试时算错吗?)
是啊。以前,电视机、立体声音响设备价钱昂贵,可现在都便宜了。/ええ。以前はテレビもステレオも高かったです。でも今は安くなりました。
ええ、以前 テレビもステレオも高かったです。でも今は安くなりました。
这是技术进步的缘故啊!/技術が進歩しましたからね。
これは技術が進歩しましたね。(这里没用から)
是啊,操作比以前简便,故障也少了。/ええ、操作も簡単になって、故障も少なくなりました。
ええ、操作が以前より簡単で故障も少なくなりました。
厨房里还有冰箱和电烤箱呢。/台所にも冷蔵庫や電子レンジがありますね。
台所には冷蔵庫や電子レンジもありますね。
是的。干家务轻松多了。/はい、家事が楽になりました。
はい、家事が楽にしました。(这里为什么不用~に します的句型呢?家务怎么可能自己变轻松呢?肯定是人为用某种手段而使其有变化的吧?)
上星期我去了百货商店,电视机、立体声音响设备的种类都很多啊!
嗯,是挺多的吧,品种比以前丰富多了。/ええ。多いでしょう.本当に種類が豊富になりました。
種類が本当に豊富になりました。这样可以吗?
唉!!!!!!!!!!!!!!!!!!
[此贴子已经被作者于2004-12-20 21:12:07编辑过]