您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0412) >> 正文

关于“せっかく留学したんからよく勉强したい”

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-25 14:40:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: せっかく留学したんからよく勉强したい

作者:金城武 2004-12-15 1:36:00)

せっかく留学したんからよく勉强したい

1.せっかく留学したんからよく勉强したい 可以写成 せっかく留学したからよく勉强したい 和せっかく留学して(因为)よく勉强したい吗?

2.気になる是想的意思,是客观的.可以用在第三人称吗?第三人称是不是用持续体和过去时?
3.かう気になる和かいたい区别?
4.おじいさん おかあさん都是对外人的称呼,为什么很多日本人对自己的父母都说おじいさん おかあさん?

作者:无盐 2004-12-15 10:57:00)


1.せっかく留学したんからよく勉强したい 。可以写成 せっかく留学したからよく勉强したい 。「ん」表示强调。不能说成「せっかく留学してよく勉强したい」。由于有「せっかく」,强调原因,但「て」表示的原因较弱,整个句子语气不协调。(好不容易来留学,所以想好好学。)

2.気になる是想的意思,是客观的。第一人称、第三人称都可以用的。「なる」不是持续动词,不需要特意使用持续体,但根据实际情况,需要使用过去时。

3.かう気になる和かいたい区别? 主要的区别在[なる]上,说明有变化的意思。(原来没有这种想法到出现这种想法)

4.おじいさん おかあさん都是对外人的称呼,为什么很多日本人对自己的父母都说おじいさん おかあさん?说明:我们学的都是正规的日语语法,但是现在日本人特别是年轻人不太注意这种用法。实际上一些正统的语法也在悄悄变化。

作者:金城武 2004-12-16 0:12:00)


谢谢无盐

せっかく留学したんからよく勉强したい 可以写成せっかく留学したが(因为所以)よく勉强したい 吗?

作者:hanako1 2004-12-16 8:55:00)


せっかく留学したんからよく勉强したい 可以写成せっかく留学したが(因为所以)よく勉强したい 吗?

这种说法,用“が”表示转折,前后意思不通顺了。既然用了せっかく就不能接が了。

作者:kumo 2004-12-16 17:00:00)


“ん”除了表示强调的意思之外,还有什么意思。请教各位高手。

作者:老肖 2004-12-16 17:06:00)


以下是引用kumo在2004-12-16 17:00:00的发言:

“ん”除了表示强调的意思之外,还有什么意思。请教各位高手。

“ん”是错误的,から只能直接接在した后面,中间加了“ん”就不通了。

作者:金城武 2004-12-19 0:23:00)


以下是引用hanako1在2004-12-16 8:55:00的发言:

せっかく留学したんからよく勉强したい 可以写成せっかく留学したが(因为所以)よく勉强したい 吗?

这种说法,用“が”表示转折,前后意思不通顺了。既然用了せっかく就不能接が了。

が也用顺态接续的,表示因为所以的啊

作者:金城武 2004-12-20 0:08:00)


作者:老肖 2004-12-20 2:54:00)


せっかく后面是可以用が搭配的,这个问题我已经在另一篇帖子里给你讲得很详细了。
作者:武蔵 2004-12-20 11:55:00)


尽信书不如无书!

在ん的后面加上だ就可以使句子顺起来!!!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告