在汉语里,表示“认为”的意思时,要用と思う而不能用を思う;在表示“忘记”的意思时,要用を忘れる,而不能用と忘れる。例如:
1、英文法って大事だと思う(×大事なことを思う)。/我认为英语语法很重要。
2、電車の中に傘を(×と)忘れてしまいました。/把伞忘在电车里了。
但有不少动词是可以用を也可以用と的,而且替换之后,意思也差不多。例如:
1、 「学校の英語なんて何の役にも立たない、 アメリカに行って3ヶ月もすれば英語
は喋れるようになる。」 とのことを言ったんです。
2、「学校の英語なんて何の役にも立たない、 アメリカに行って3ヶ月もすれば英語
は喋れるようになる。」 と言ったんです。
3、あなたも一緒に来るのを知らなかった。/我不知道你也来。
4、あなたも一緒に来るとは知らなかった。/我不知道你也来。
5、彼女は電車の中で財布をとられたことを話した。/她说了在电车里钱包被偷的事。
6、彼女は電車の中で財布をとられたと話した。/她说:“在电车里我的钱包被偷了”。
7、私は李さんが離婚したことを信じなかった。/我不知道小李离婚的事。
8、私は李さんが離婚したとは信じなかった。/我不知道小李离婚的事。
9、警察では野村が犯人であることを推定した。/警察推定野村是犯人。
10、警察では野村が犯人だと推定した。/警察推定野村是犯人。
以上这些例句用と和用を,所表达的意思是一样的。不过,と和を两者多数情况下是不能代替使用的。毕竟と是补语,表示动作内容;を是宾语,表示动作对象。例如:
1、彼女は僕の名前を(×だと)言った。/她说了我的名字。
1a、彼女は僕の名前が王兵だと(×を)言った。/她说了我的名字叫王兵。
2、彼をいう /说他
3、彼だという /说是他。
4、先生はウソを言った。/老师撒谎了。
5、先生はウソだと言った。/老师说是谎言。
6、海が僕を(×と)呼んでいる。/大海在呼唤着我。
7、65歳以上の者を「高齢者」と(×を)呼んでいる。/将65岁以上的人称作“高龄者”。
[此贴子已经被作者于2004-12-27 1:04:45编辑过]