3、一言も( 1 )帰ってしまった。 1、しゃべりもしないで 2、しゃべらなかったとて 译文:连一句闲谈的话都没说就回去了。 本句子前项为状语,修饰后项的谓语,もしないで意为:连……也……。 3番のところはよく分からないですが、肖さんの解釈は中国語で見ると間違いないですが、 それだったら、「言わずに」はどの場合に使うんですか? 声もかけずにとは違うんですか?もし違うんだったら、違っている処を説明させて頂けませんか? 老肖 2004-12-6 21:06:00 答itouさん,关于ないで与ずに的用法区别。 ないで和ずに都是否定助动词ない(ぬ)的连用型,它们的意思是一样的,但所用场合却不完全相同,下面从以下几点分析它们的异同。 一、作状语时,两者用法相同,可以替代使用。这时前后是同一个动作主体,用前项修饰后项。例如“ 1、ぐずぐずしないで(○せずに)、早くやりなさいよ。/别磨蹭了,快点干吧。 2、雨天なのに、兄は傘も持たないで(○ずに)、出ていった。/天下雨,哥哥伞都没带就走了。 3、一言もしゃべりもしないで(○せずに)、帰ってしまった。/连一句闲谈的话都没说就回去了。 二、表示中顿,这时前后两项多是同一个动作主体,作前后两个动作,否定前项动作而肯定后项动作。这时只能用ないで而不能用ずに。例如: 1、兄は工科大学に入らないで(×ずに)、音楽学校に入った。/哥哥不上工科大学而上了音乐学校。 2、水泳に行かないで(×ずに)、登山に行く。/不去游泳,去爬山。 三、作状语用,表示原因,这时前后是两个动作主体,前项是后项的原因。这种情况下,只能用ないで而不能用ずに。例如: 1、今日仲間が出て来ないで(×ずに)、大変忙しかった。/今天因为朋友没有来,所以我很忙。 2、雨が降らないで(×ずに)、苗が枯れたしまった。/因为天没有下雨,苗都枯了。 四、后面直接接“ないで”、“くれ”、“ほしい”等表示命令、希望、要求等句子时,也只能用ないで而不能用ずに。例如: 1、そばでやがやが言わないでください。/不要在旁边说个没完。 2、そんなつまらない本は読まないでくれ。/不要看那种无聊的书。 3、寒いから外へ出ないでね。/好冷啊,不要到外面去。 上一用法但如不是直接接而是中间插入其它句子成分,则可以用。实际上它们还是和用法一一样起状语作用。例如: 4、寒いから外へ出ないで(○ずに)、家にいてね。/好冷啊,不要到外面去,就在家里呆着。 从以上解释可以看出,ずに的用法比ないで要窄得多。它只能用于作状语,修饰谓语,没有其它的用途。 但从楼主的题目3的意义来看,句子前项正好就是状语修饰后项的,所以这个句子ないで和ずに可以替代使用,只不过用ずに书面语气浓一些,用ないで口语语气浓一些而已。 |
问:请教ないで和ずに的区别
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语