「ことだ」と「ものだ」の区別
哪位知道「ことだ」和「ものだ」的区别?谢谢。
老肖 2004-10-21 1:53:00
答:「ことだ」と「ものだ」
以下我做一探讨,仅供参考。
1、表示感叹,两者都可使用,但用法有区别。
用ものだ的形式,表示一般意义上的感叹,此时一般不能用ことだ代替。而ことだ则表示就事论事的感叹,一般用句型“なんと(或なんて、どんなに)……ことだろう(或ことか)”此时也一般不能用ものだ代替。例如:
1)、赤ちゃんって可愛いものだ(×ことだ)ねえ。/婴儿啊,那真可爱。(表示一般的感叹,对所有婴儿而言)
2)、この赤ちゃんはなんと可愛いことか(×ものだ)、まるでお人形さんみたい。/这婴儿多可爱啊,就好象布娃娃似的。(就事论事的感叹,就对眼前的婴儿而言)
3)、月日のたつのが早いものだ(×ことだ)ね。/日子过得真快啊。
4)、どんなにあなたのことを心配していたことだろう(×ものだ)。/我是多么地担心你啊。
2、表示忠告,两者都可用,意思差不多,但用法有区别。ものだ表示社会道德常识,人人都应该遵守的规范,表示大道理;而ことだ则表示就事论事,不属于大道理。中文意思都是“应该……”。例如:
1)、先生に会ったら、挨拶をするものだ(×ことだ)。/见到老师你应该打招呼。(对所有老师都应这样,属于礼貌常识,应该做。)
2)、張先生に会ったら、挨拶をすることだ(×ものだ)、。/见到张老师你应该打招呼。(只适用于张老师,对其他老师可不必,表示就事论事。)
3、ものだ可以表示人们的一般认同,意为:“总是……”;“难免……”。ことだ没有这种用法。例如:
1)、年を取ると、気が弱くなるものだ(×ことだ)。/上年纪了,难免就胆小了。
2)、人間は死ぬものだ(×ことだ)。/人总是要死的。
4、ものだ接在动词过去时后,表示对往事的缅怀、回忆;ことだ没有这种用法。例如:
1)、子供のとき、よくこの川で泳いだものだ(×ことだ)。/小时侯,我常在这条河里游泳来着。
5、ものだ接在愿望助动词たい后,表示强烈的愿望。ことだ没有这种用法。例如:
1)、小さい時に戻りたいものだ(×ことだ)。/真想回到小时侯。