您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 意味・用法に関する問題 >> 正文
鳶(とび)が鷹(たか)を生む

 

(誤)この度はお宅のお嬢様が司法試験に合格なさったそうで、おめでとうございます。うちの主人とも、まさに鳶が鷹を生んだと申していたところですの。

(コメント:「鳶が鷹を生む」(「鳶」は「とんび」とも)は、「平凡な親が優秀な子供を生むこと」をいう。しかし、冒頭例のように、優秀な子供を持った親に面と向かってこのことわざを用いると、相手の人を平凡な「鳶」にたとえたことになるので失礼である。「うちの主人とも、さぞ御家庭の教育方針がすばらしかったためでしょうとおうわさしていたところですの」などといった言い方であれば問題はない。なお、「鳶」「鷹」は常用漢字でない。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章