您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 書き方に関する問題 >> 正文

不意打ち / 不意討ち

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2004-6-26 8:42:00  点击:  切换到繁體中文

 

 

(△)昨日のテストは不意討ちだったので、ほとんどの生徒ができなかった。

(コメント:「不意うち」のもともとの意味は、不意に(=突然)切りつけること。表記は「不意討ち」が適合する。(「討」は「罪を言いたててうつ。武力で攻める。切り殺す。殺す」の意。)例、「不意討ちを食って、あえない最期を遂げる」。しかし、原義から離れて、「出し抜けに相手の予期しないことを行うこと」の意で使われる場合は、「不意打ち」のほうがぴったりする。例、「不意打ちの訪問を受けて慌てる」。冒頭例もその例である。「文部省公用文送り仮名用例集」には「不意打ち」と「不意討ち」の両方が掲げられているが、新聞では「不意打ち」を統一表記としている。)


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告