「〜とはいえども」和「〜にしても」在转折上有何细微差别?——贯通日本学习频道
您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文
「〜とはいえども」和「〜にしても」在转折上有何细微差别?

「〜とはいえども」和「〜にしても」都表示转折或让步,但在语气、书面感和强调点上有细微差别:


1. 〜とはいえども

  • 语义/功能:表示“虽然…但仍然…”,强调让步或事实与预期不完全一致

  • 语气特点:书面语色彩强,较正式,带有轻微的感叹或强调语气。

  • 搭配:常接名词或句子,强调前项事实,后项提出转折或反差。

  • 例句

    • 高齢者とはいえども、運動能力は若者に劣らない。
      (虽说是高龄者,但运动能力不输年轻人。)

    • 雨とはいえども、試合は予定通り行われた。
      (虽然下雨,但比赛照常进行。)


2. 〜にしても

  • 语义/功能:表示“即使…也…”,强调让步或条件下的结果,更偏向假设或条件性转折

  • 语气特点:口语与书面语皆可使用,语气比「〜とはいえども」稍轻,更中性。

  • 搭配:常接名词或句子,也可用于强调某种极端情况。

  • 例句

    • 高額な出費にしても、必要な投資なら仕方がない。
      (即使是高额支出,只要是必要的投资也没办法。)

    • 彼の行動にしても、事情をよく聞くべきだ。
      (即使是他的行为,也应该详细了解情况。)


3. 差别总结

表现 语义侧重 语气/书面感 使用场景/特点
〜とはいえども 强调事实与预期或常理不符 书面语偏正式,带轻微感叹 多用于陈述与转折对比,强调反差
〜にしても 强调假设或条件下的转折 口语书面语均可,中性 强调即使某条件成立,结果仍然或不可避免

总结来看:

  • 「〜とはいえども」偏陈述性让步,强调事实的反差感。

  • 「〜にしても」偏条件性让步,强调即使在某种条件下,结果或评价仍成立。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

「〜を余儀なくされる」表示被迫做某事时,语感如何?
「〜をものともせず」表示不顾困难或障碍时,语气特点?
「〜にひきかえ」表示对比时,与「〜反面」语感差别?
「〜ながらに」表示保持某状态或情感时,书面语使用特点?
「〜とはいえ」表示让步或逆接时,与「〜とはいえども」差别?
「〜とあって」表示因为特殊情况而导致某结果时,正式场景如何使用?
「〜たりとも〜ない」强调完全否定时,使用注意事项?
「〜そばから」表示刚做完就又发生时,与「〜たとたん」语气差别?
「〜ずじまい」表示最终没能做某事时,与「〜ないまま」区别?
「〜きらいがある」表示有不良倾向时,语气特点?
「〜限り」表示条件或范围时,与「〜だけ」语气差别?
「〜かたわら」表示一边做主要工作一边做其他事时,口语和书面语差别?
「〜一方だ」表示趋势不断变化时,与「〜ばかりだ」区别?
「〜にあたって」表示在某场合或时机做某事时,正式度如何?
「〜あげく」表示经历某事后的结果时,语气特点?
「〜にひきかえ」在褒贬对比句中,语气处理上应注意什么?
「〜に足る人物」与「〜に値する人物」在书面评价中如何区分?
「〜ものを」表示遗憾或批评时,语气上有什么特别之处?
「〜とはいえども」与「〜にしても」在口语和书面语使用上的差异?
「〜たりとも」强调否定时,和「〜さえ」在语气上如何区别?
「〜に至るまで」表示范围时,和「〜から〜にかけて」的区别是什么
「〜まみれ」与「〜だらけ」在语感和情绪色彩上有何差别?
「〜に即して」与「〜に沿って」在正式文件中选用时有何侧重点?
「〜ずにはおかない」强调必然性时,与「〜ざるを得ない」的差异是什么?
「〜に堪えない」与「〜に耐えうる」在书面语中如何区分?