|
「〜を余儀なくされる」是一个非常重要且常用的日语表达,用于表示“被迫做某事”。它的语感非常独特和强烈。 核心结论「〜を余儀なくされる」的语感是:正式、客观,但充满了“无奈、被迫和不情愿”,强调动作主体是在外部压力或客观情况下“别无选择”。 它描述的是一种被动的、不情愿的、且常常是令人不快的决定或行为。 详细语感分析1. 强烈的被迫感与无奈感这是最核心的语感。它表明主语做出该行为并非出于本意,而是由于某种外部原因(如自然灾害、经济状况、规则、他人行为等)所迫,没有其他选择余地。
2. 书面语及正式场合色彩这个表达几乎专用于书面语和正式口语,如新闻报道、官方声明、商务报告、论文等。在日常随意的对话中使用会显得很不自然。
3. 客观叙述性虽然表达了“被迫”的语义,但句型本身的语言是客观和冷静的。它不像「〜ざるを得ない」那样有时可以表达个人的决心,而是更侧重于陈述一个由客观因素导致的结果。
4. 常用于消极或严肃的语境由于表示“被迫”,所以后项的行为通常是消极的、不情愿的或带来不便的,如“中止”、“辞职”、“变更”、“撤退”等。
与近义表达的语感对比为了更好地理解其语感,可以与「〜ざるを得ない」和「〜なければならない」进行对比。
对比例句:
总结「〜を余儀なくされる」的语感可以概括为:
因此,当你想在文章或正式发言中,客观且有力地说明某个行为是在外部压力下“不得已而为之”时,这个句型是最佳选择。 |
「〜を余儀なくされる」表示被迫做某事时,语感如何?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语