您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT四级 >> 正文
「〜たいと思う」和「〜たい」单独使用时,语感有什么差别?

「〜たい」と「〜たいと思う」都表示说话人的愿望,但语感和使用场合有明显差别:


1. 「〜たい」——直接表达愿望

  • 语气:直接、简洁

  • 使用场合:口语或书面都可,但较口语化

  • 强调“我想做某事”,属于主观感受

例句:

  • ケーキを食べたい
    (我想吃蛋糕)

  • 日本へ行きたい
    (我想去日本)

特点:

  • 直接、明确

  • 听者容易感受到强烈意愿


2. 「〜たいと思う」——委婉表达愿望或计划

  • 语气:柔和、间接

  • 使用场合:常用于正式场合或对他人表达自己的打算

  • 含义:强调“自己想……、打算……”,比单用「〜たい」更礼貌或思考性

例句:

  • ケーキを食べたいと思う
    (我想吃蛋糕【我考虑过这个愿望】)

  • 来年、日本へ行きたいと思っています
    (我打算明年去日本)

特点:

  • 含有“我这样想/打算做”的语气

  • 表达愿望时比「〜たい」更客气、含蓄

  • 在口语中加上「思う」也可以表示计划或意向


3. 对比总结

表达 语气 使用场合 意义
〜たい 直接、简洁 口语或书面 强烈的愿望
〜たいと思う 委婉、间接 正式、礼貌 自己的打算或愿望,语气柔和

核心区别:

  • 「〜たい」 → 主观直接、简短

  • 「〜たいと思う」 → 委婉表达愿望或打算,适合对他人说明自己的意向

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章