在日语敬语中,表达“非常荣幸能够参与”需要使用谦逊语和尊敬语相结合,以体现对机会的感激和对相关人员的尊重。以下是几种自然且得体的表达方式,适合职场或正式场合:
1. 标准礼貌表达
- 「参加させていただき、大変光栄に存じます。」
(能够参与,我感到非常荣幸。)
- “参加させていただき”是“参加する”的谦逊语,表示“被允许参与”。
- “光栄に存じます”表示“感到荣幸”,是谦逊且正式的说法。
2. 更正式的表达
- 「このような機会に参加させていただけることを、心より光栄に存じます。」
(能够参与这样的机会,我由衷感到荣幸。)
- “このような機会”抬高活动或场合的重要性。
- “心より”增加诚意,“存じます”是“思う”的谦逊语。
3. 强调感激
- 「参加させていただけることに感謝申し上げるとともに、大変光栄に存じます。」
(对于能够参与,我深表感谢,同时感到非常荣幸。)
- “感謝申し上げるとともに”表达感激,“光栄に存じます”突出荣幸感。
- 适用于对主办方或上级表示谢意时。
4. 简洁但尊敬
- 「お仲間に入れていただき、光栄でございます。」
(能加入其中,我感到荣幸。)
- “お仲間に入れていただき”是“入れる”的尊敬语+谦逊语,表示“被允许加入”。
- “でございます”比“です”更正式,适合书面或演讲。
使用场景举例:
- 对上司(口头):
「このプロジェクトに参加させていただけるなんて、大変光栄に存じます。」 (能参与这个项目,我感到非常荣幸。)
- 对客户(邮件):
「お世話になっております。貴社のイベントに参加させていただけることを心より光栄に存じます。お招きいただき、誠にありがとうございます。」 (感谢您的关照。能参与贵公司的事件,我由衷感到荣幸。非常感谢您的邀请。)
- 会议发言:
「皆様とご一緒に参加させていただけることに感謝申し上げ、大変光栄に存じます。」 (能与各位一同参与,我深表感谢,并感到非常荣幸。)
注意事项:
- 谦逊为主:用“させていただく”表示“被允许参与”,避免直接说“参加します”(我参与),显得不够谦虚。
- 场合匹配:“光栄に存じます”是正式表达,日常对话中可用“嬉しいです”替代,但敬语场景应避免。
- 语序自然:先说“参加させていただける”(行为),再说“光栄”(感受),逻辑清晰。
- 结尾善意:常搭配“ありがとうございます”或“よろしくお願いします”,增加礼貌感。
推荐通用表达: 「参加させていただき、大変光栄に存じます。」 简洁、自然且适用于大多数正式场合!
|