您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
如何礼貌地表达“感谢您的理解与配合”?

在日语敬语中,表达“感谢您的理解与配合”时,需要使用谦逊且礼貌的语言,以体现对对方的尊重和感激之情。以下是一个自然且正式的说法:


「ご理解とご協力を賜り、感謝申し上げます。」
(Go-rikai to go-kyōryoku o tamawari, kansha mōshiagemasu.)


解析:


  1. 「ご理解」:意为“您的理解”,“ご」表示对对方的敬意。

  2. 「ご協力」:意为“您的配合”,同样用「ご」提升敬意。

  3. 「賜り」:是「賜る」(蒙受)的连用形,表示“承蒙您给予”,非常谦逊。

  4. 「感謝申し上げます」:是「感謝する」(感谢)的郑重敬语,「申し上げます」体现对对方的尊敬。

其他变体:


  • 简洁但仍礼貌:
    「ご理解とご協力に感謝いたします。」
    (Go-rikai to go-kyōryoku ni kansha itashimasu.)
    「いたします」是谦逊敬语,适用于一般正式场合。

  • 更亲切且日常:
    「ご理解とご協力をいただき、本当にありがとうございます。」
    (Go-rikai to go-kyōryoku o itadaki, hontō ni arigatō gozaimasu.)
    「いただき」表示“蒙受”,“本当に」增添真挚感,适合稍微亲近的关系。

  • 非常郑重或书面语气:
    「ご理解とご協力のほどを賜り、心より厚く御礼申し上げます。」
    (Go-rikai to go-kyōryoku no hodo o tamawari, kokoro yori atsuku orei mōshiagemasu.)
    「のほど」柔化语气,「心より厚く」强调深切谢意,适合对上级或重要人士。

推荐使用:


「ご理解とご協力を賜り、感謝申し上げます」是一个平衡且优雅的表达,既正式又有深度,适用于大多数敬语场景。如果需要更轻松或更郑重的语气,可以根据对方关系调整。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章