在日语敬语中,“言う”(いう,说)的谦逊语形式是 “申し上げる”(もうしあげる)。
详细说明
- “申し上げる” 是“言う”的谦逊语,用于描述自己或己方(较低地位者)的“说”这一行为,通过降低自己的姿态来表达对对方的尊敬。
- 用法:常用于正式场合,如对上司、客户或长辈,表示“我说”或“我们说”。
使用示例
- 基本用法:
- 日语:お客様にその件を申し上げました。
- 翻译:我向客户说了那件事。
- 解析:“申し上げました”是“言う”的谦逊语,表示自己恭敬地陈述。
- 请求确认:
- 日语:どのように申し上げましたらよろしいでしょうか。
- 翻译:我该如何说才好呢?
- 解析:“申し上げましたら”是假定形,用于询问对方意见。
- 书面或正式场合:
- 日语:先日の会議の内容を部長に申し上げます。
- 翻译:我将向部长报告前几天会议的内容。
- 解析:“申し上げます”常用于正式汇报。
与“言う”的敬语对比
- 尊敬语(对方的行为):
- “言う” → “おっしゃる”。
- 示例:部長がおっしゃいました。(部长说了。)
- 谦逊语(自己的行为):
- “言う” → “申し上げる”。
- 示例:私が申し上げます。(我说。)
注意事项
- 适用范围:“申し上げる”不仅限于“说”,还常用于表示“报告”“陈述”“表达感谢”等,带有恭敬的含义。
- 搭配:常与“いたします”结合成“申し上げいたします”以增强谦逊感,但单独“申し上げます”已足够正式。
- 语气:在日常口语中较少使用,多见于商务、邮件或正式对话。
|