在日语敬语中,“伺う”(うかがう)是一个常用的谦逊语(けんじょうご)动词,具有多重含义,具体意思取决于上下文。它通过降低说话者的姿态,表达对对方的尊敬。以下是“伺う”的主要含义和用法详解:
1. 基本含义
“伺う”原本有“拜访、探望”的意思,但作为谦逊语,它的用法扩展到以下几种情况:
- 表示“去拜访”或“拜见”。
- 表示“询问”或“请教”。
- 表示“听闻”或“得知”。
这些含义都围绕着“以谦逊态度接近对方”的核心。
2. 具体用法与含义
(1) “去拜访”或“拜见”
- 含义:代替普通动词「行く」(去)或「訪ねる」(拜访),表示自己前往对方处。
- 用法:用于描述自己或己方的行动,带有恭敬拜访的意味。
- 例:
- 「明日、お宅に伺います。」(明天我去拜访您家。)
- 「お客様の会社に伺いたいと存じます。」(我想去拜访贵公司。)
- 与“行く”的区别:
- 「行く」:中性,无敬意,如「会社に行く」(我去公司)。
- 「伺う」:谦逊语,表示对对方的尊重,如「貴社に伺う」(我拜访贵公司)。
(2) “询问”或“请教”
- 含义:代替「聞く」(问)或「尋ねる」(询问),表示谦逊地向对方请教或确认。
- 用法:常用于正式场合,尤其是询问对方的意见、意向或情况。
- 例:
- 「お話を伺いたいのですが。」(我想请教一下您的话。)
- 「ご都合を伺ってもよろしいでしょうか?」(可以询问一下您的安排吗?)
- 与“聞く”的区别:
- 「聞く」:中性,如「友達に聞く」(问朋友)。
- 「伺う」:谦逊语,如「先生に伺う」(向老师请教)。
(3) “听闻”或“得知”
- 含义:代替「聞く」(听)或「知る」(知道),表示谦逊地听到了某事。
- 用法:多用于书面语或正式对话,表示从对方处获知信息。
- 例:
- 「お噂を伺っております。」(我听到了关于您的传闻。)
- 「ご成功の話を伺い、嬉しく存じます。」(听说您成功了,我很高兴。)
- 特点:强调以恭敬态度接收信息。
3. 语法与搭配
- 搭配丁宁语:常与「ます」结合为「伺います」,增加礼貌感。
- 例:「後ほどお伺いいたします。」(我稍后拜访您。)
- 搭配其他敬语:
- 「お伺いする」:加上「お」进一步提升礼貌,如「ご意見をお伺いする」(请教您的意见)。
- 「伺う存じます」:与「存じる」(谦逊语“思う”)连用,如「伺いたいと存じます」(我想拜访/请教)。
- 否定形:「伺いません」「伺わないです」等。
4. 使用场景
- 商务场合:
- 「貴社に伺う時間を調整いたします。」(我将调整拜访贵公司的时间。)
- 「ご意向を伺えれば幸いです。」(若能请教您的意向,我将不胜感激。)
- 正式对话:
- 「お名前を伺ってもよろしいですか?」(可以请教您的姓名吗?)
- 书面语:
- 「ご依頼の件について伺いました。」(我听说了您委托的事宜。)
5. 与其他敬语的对比
- 「伺う」vs.「行く」:
- 「行く」:普通动词,无敬意。
- 「伺う」:谦逊语,表示拜访的恭敬态度。
- 「伺う」vs.「いらっしゃる」:
- 「いらっしゃる」:尊敬语,用于对方“去”或“来”,如「お客様がいらっしゃる」(客户来)。
- 「伺う」:谦逊语,用于自己“去”,如「私が伺う」(我去)。
- 「伺う」vs.「聞く」:
- 「聞く」:中性动词。
- 「伺う」:谦逊语,表示询问或听闻时的尊敬。
6. 注意点
- 仅用于自己:作为谦逊语,「伺う」不能用于对方。说「お客様が伺う」は错误的,应改为「お客様がいらっしゃる」。
- 语境判断:根据上下文区分是“拜访”“询问”还是“听闻”。
- 「お宅に伺う」→ 拜访。
- 「お気持ちを伺う」→ 询问。
- 「お話を伺う」→ 听闻。
- 避免过于随便:对亲密朋友用「伺う」会显得疏远,平时用「行く」或「聞く」即可。
总结
“伺う”是一个多义的谦逊语动词,主要含义包括:
- 拜访:代替「行く」,表示自己恭敬地前往。
- 询问:代替「聞く」,表示谦逊地请教。
- 听闻:表示以尊敬态度得知信息。
它通过降低自己的行为,间接抬高对方,常用于正式场合、商务交流或与地位较高的对象对话。简单来说,“伺う”是表示“接近对方”时的优雅敬语,体现了日本文化中的谦逊与礼貌。
|