您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 考试相关 >> 能力考试 >> 正文
「せんせい」と「きょうし」の区别是什么?

在日语N5级别中,「せんせい」(sensei) 和「きょうし」(kyoushi) 都与“老师”有关,但它们的含义和用法有显著区别。以下是详细对比:


1. 「せんせい」(sensei)


  • 意思:“老师”或“师傅”,泛指有专业知识或权威的人。

  • 用法
    • 是一个尊称,不仅仅是学校里的教师,还可以指医生、律师、艺术家等受尊敬的专业人士,甚至是某领域的专家。

    • 通常直接用来称呼对方,而不是描述职业。


  • 语气:尊敬、亲切,常用于口语,直接称呼时无需加「お」。


    • せんせい、おはようございます。
      (Sensei, ohayou gozaimasu.)
      “老师,早上好。”

    • わたしのせんせいはやさしいです。
      (Watashi no sensei wa yasashii desu.)
      “我的老师很温柔。”


  • 特点:范围广,带有敬意,直接用于称呼或指代某人。

2. 「きょうし」(kyoushi)


  • 意思:“教师”,特指从事教学职业的人。

  • 用法
    • 是一个具体的职业名称,主要指学校里的老师(比如小学、初中、高中的正式教师)。

    • 更书面化,通常用于描述某人的职业,而不是直接称呼对方。


  • 语气:中性、正式,不带尊称意味。


    • わたしはきょうしです。
      (Watashi wa kyoushi desu.)
      “我是一名教师。”

    • きょうしをしごとにもちます。
      (Kyoushi o shigoto ni mochimasu.)
      “我以教师为职业。”


  • 特点:范围窄,仅指职业身份,不能直接用来称呼人。

主要区别


方面 「せんせい」 「きょうし」
含义 老师/师傅(广义尊称) 教师(具体职业)
用法 称呼或指代 描述职业
语气 尊敬、亲切 中性、正式
适用范围 老师及其他专业人士 仅限学校教师
例句 せんせいにありがとう。 きょうしになりたい。
“谢谢老师。” “我想成为教师。”

补充说明


  • 称呼习惯:在日本,直接对老师说「せんせい」是很自然的,但不会说「きょうし」来称呼对方,因为后者不是敬语。

  • N5阶段:「せんせい」更常见,因为它是日常用语,且能用来称呼你的日语老师。而「きょうし」可能出现在职业相关的课文中,但不用于直接对话。

  • 发音:「せんせい」读作 /sensei/,「きょうし」读作 /kyoushi/,注意区分音调。

总结


  • 「せんせい」是尊敬的称呼,泛指“老师”或“专家”,适合直接对话。

  • 「きょうし」是职业名词,特指“教师”,更书面化,用于自我介绍或描述。
    在N5中,掌握这两者的区别有助于理解日语中的敬语和职业表达!

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章