在日语N4水平,「~ておく」是一个实用且常见的句型,用来表示预先做某事或为将来做好准备。它带有一种“提前完成”或“留着备用”的意思,常用于日常生活中表达计划或习惯。下面用简单自然的语言解释它的含义和用法:
「~ておく」的含义
- 「~ておく」意思是“先把某事做了”或“预先准备好”。
- 它表示为了某个目的(通常是为了将来方便或需要),提前完成某个动作。
- 例:窓を開けておきます。(我先把窗户打开。)
如何构成
规则:动词的「て形」后面加上「おく」。
步骤:
- 把动词变成「て形」(参考「て形」构成规则)。
- 在「て形」后加「おく」。
例子:
- 一类动词(五段动词):
- 書く (かく, 写) → 書いて → 書いておく
→ メモを書いておきます。(我先把笔记写下来。)
- 閉める (しめる, 关) → 閉めて → 閉めておく
→ ドアを閉めておきます。(我先把门关上。)
- 二类动词(一段动词):
- 食べる (たべる, 吃) → 食べて → 食べておく
→ 朝ご飯を食べておきます。(我先吃早饭。)
- 見る (みる, 看) → 見て → 見ておく
→ 映画を見ておきます。(我先看看电影。)
- 三类动词(不规则动词):
- する (做) → して → しておく
→ 準備をしておきます。(我先做好准备。)
- 来る (くる, 来) → 来て → 来ておく (不常用)
使用场景
- 为将来做准备:
- 表示“提前做某事,以备不时之需”。
例:傘を持って行っておきます。 (我先带上伞。) → 因为可能会下雨。
- 宿題をやっておきます。
(我先把作业做完。) → 免得以后麻烦。
- 保持某种状态:
- 表示“把东西留在某种状态”。
例:電気をつけておきます。 (我先把电灯开着。) → 留着这个状态。
- 窓を開けておきます。
(我先把窗户打开。) → 不马上关上。
- 预防或应对:
- 表示“先处理好,以防万一”。
例:薬を飲んでおきます。 (我先吃药。) → 以防病情加重。
何时使用
- 有明确目的:
- 当你做某事是为了之后的方便、需要或预防时,用「~ておく」。
例:明日忙しいから、今掃除しておきます。 (明天很忙,所以我现在先打扫。)
- 计划性:
- 表示有意识地提前安排。
例:旅行前に荷物を詰めておきます。 (旅行前我先把行李收拾好。)
- 日常习惯:
- 描述提前完成的日常动作。
例:夜にゴミを出しておきます。 (晚上我先把垃圾拿出去。)
语气特点
- 实用且自然:
- 「~ておく」在口语和书面语中都很常见,听起来像是有计划性的人在说话。
- 轻微的主动感:
注意点
- 与单纯「て形」区别:
- 「て形」:单纯表示动作顺序或状态。
例:ドアを閉めて寝ます。(关门然后睡觉。)
- 「~ておく」:强调“预先做”。
例:ドアを閉めておきます。(先把门关上。) → 为将来准备。
- 简略形式:
- 口语中常缩短为「~とく」。
例:買っておく → 買っとく (先买好)。
- 礼貌性:
- 「おきます」是「おく」的礼貌形,适合正式场合;随便时用「おく」。
例:確認しておきます。(我先确认一下。) → 礼貌
- 否定形式:
- 表示“不先做”,用「~ておかない」。
例:勉強しておかないと。(不先学习可不行。)
小总结
- 「~ておく」 = “先做……”
- 构成:动词「て形」+「おく」。
- 用法:表示预先做某事,为将来准备或保持状态。
- 场景:计划、预防、日常安排。
|