您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文
日语N1:「~を通じて」和「~を通して」如何区分?

日语N1语法中「~を通じて」和「~を通して」都可以表示通过某种手段或在某个时间段内进行某个动作,它们在很多情况下可以互换使用,但也有一些细微的区别。

1.「~を通じて」

  • 意思:表示在整个时间段内或通过某种方式、渠道。

  • 用法:通常表示“在某个时间段中”或“通过某个媒介、手段”做某事。

  • 特点:强调某个持续的时间段或广泛的渠道,带有“长时间的影响”或“整个期间”的含义。

  • 结构

    • 名詞+を通じて
  • 例句

    1. 彼とは高校時代を通じて仲が良かった。 (我和他在整个高中时期都关系很好。)
    2. インターネットを通じて、世界中のニュースを知ることができる。 (通过互联网,可以了解到世界各地的新闻。)

2.「~を通して」

  • 意思:表示通过某种手段、方式来实现某个目的。

  • 用法:通常表示“通过某种媒介、手段”,更加侧重于手段、渠道或过程的具体性。

  • 特点:更强调某个手段、工具的具体途径,用于强调通过某种方式或媒介来实现目的。

  • 结构

    • 名詞+を通して
  • 例句

    1. 友人を通して彼女に出会った。 (通过朋友认识了她。)
    2. このプロジェクトを通して、多くのことを学んだ。 (通过这个项目,学到了很多东西。)

区别

  1. 「~を通じて」 更强调在一个时间段内或通过一个长期的过程。它可以用于表示“整个期间”或“通过某种广泛的手段”,含有一种长期、持续的语感。

    • 例:彼は一年を通じて忙しい。(他整年都很忙。)
  2. 「~を通して」 更侧重于通过某种手段或具体的媒介,强调方式或渠道。它常用于具体化某个实现方式。

    • 例:その新聞を通して、彼は世界情勢を知った。(通过那份报纸,他了解了世界形势。)

总结

  • 「~を通じて」 强调时间段的持续性或较广泛的方式。
  • 「~を通して」 强调通过某个具体的手段或渠道实现某个目的。

很多情况下,这两个表达可以互换使用,但要根据语境判断哪种表达更合适。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章