您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:春色醉人 饮酒有度

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 15:27:37  点击:  切换到繁體中文

 



 


▼一时的醉酒而驱散的“讨厌的记忆”会更加沉重的刻在心底。本栏曾经介绍过此类的老鼠实验。一酒解千愁不仅不会消除压力,而且会有相反的效果,所以无论如何要慎重。


▼冒頭の猫の恋は、早春の季語として知られる。寒が緩み、浮かれ猫が鳴き募る頃になると、左党は花見が待ち遠しい。桜を愛(め)でる一献は、思えば、やけ酒の対極にある風流。時節柄というのではなく、浮かれ過ぎず、沈み過ぎず、きれいに飲みたいものだ。これが難しい。


▼开头的猫之恋爱,作为早春的季节语而广为人知。严寒消褪,到了发情期的猫竞相叫唤的时候了,酒徒们也在急切盼望赏花。喜爱樱花而喝一杯,回想起来相对于喝闷酒,这是风流。要说的并非是此情此景,不要过于轻浮,也不要过意消沉,希望大家能优雅地喝着酒。但这很难。


上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告