您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:新春股价上涨,心情大好

作者:佚名  来源:沪江日语   更新:2020-3-27 16:26:51  点击:  切换到繁體中文

 

新春の株価が高いと、浮かれた気分になる。縁のない当方にしてこれだから、投資家は安倍晋三さんにお年玉をもらった思いだろう。ムード先行と侮るなかれ、景気を下から支えるのは気の字である。


由于新春股价上涨,心情变得轻松。连与此无缘的人都如此,想必投资家都觉得从安倍晋三先生那拿到了红包。不要轻视气势当先,从下支撑经济景气的就是这个气字。


金融緩和と積極財政に突き進む首相を、市場は潤んだ目で仰ぐ。衆院解散が決まり、政権交代が秒読みとなって以来の円安、株高。期待が先立つ安倍バブルに、米国の景気後退が遠のいた安心感が加わった。


市场满怀期待地仰视着在金融缓和以及积极的财政上高歌猛进的首相。自从众议院决定解散,政权交替读秒以来,日元贬值,股价上涨。除受人期待的安倍泡泡之外,也加上了美国经济衰退远离所带来的安心感。


日銀の首根っこを押さえてお金をあふれさせ、防災を理由に公共事業のタガを緩める。金融と財政で当座をしのぐ間に、規制緩和などで企業の投資を誘い、デフレを脱する――これが新政権の経済政策、世に言うアベノミクスらしい。


按住日本银行的脖子到处撒钱,以防灾为理由放松了公共事业的紧箍咒。在金融和财政上坚定现金交易,并在同时通过政策缓和等手段来吸引企业投资,以此摆脱危机——这是新政权的经济政策,也就是社会上所说的安倍政策。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告