您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文

日语「気分」和「気持ち」的区别

作者:来源  来源:沪江   更新:2015-7-9 10:35:37  点击:  切换到繁體中文

 

「気分」与「気持ち」都有心情的意思 。举几个例子来说明他们的区别:


(1)お風呂に入ると気分がいい。


(2)お風呂に入ると気持ちがいい。


这两个句子都可以翻译为:一洗澡心情就很好。


句子(1)「気分がいい」表示心里上,精神上的舒服,很开心。


句子(2)「気持ちがいい」表示感觉上的好,也可以说间接表明身体上的舒服。


例:


借金を返すと気分がいい。


借金を返すと気持ちがいい。


这两个句子都可以翻译为如果还钱了,会心情会很好。


但是,这种情况大多用「気分がいい」,而不用「気持ちがいい」。因为还钱了,是心里上的心情好,而不是感官感觉上的。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告