|
「嬉しい」「楽しい」の違い 「嬉しい」「楽しい」都是表示心情愉快的词,在中文的翻译中可能区别并不大,都可以译成“高兴的,开心的,愉快的”等,不过在日语中,两者还是有一些区别的,主要是在表示愉快心情持续的长短上,即「楽しい」更侧重描述一个过程。 1、憧れの人に会えたら、「嬉しい」。 如果是见到了自己仰慕的人,一般说「嬉しい」。 2、大好きな映画を観ているときは、「楽しい」。 而如果是在看很喜欢的电影时很开心,则一般说「楽しい」 从上面我们可以看出与「嬉しい」相比,「楽しい」是在描述自己在看电影时的心情,所延续的时间更长。下面我们再来看两个例句: 1、努力が報われてとても嬉しい。 努力得到了回报,很开心。 2、楽しいピクニック。愉快的野餐。 |
日剧《日本人不知道的日语》复习(1)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语