您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看动漫学日语 >> 正文

动漫《UN-GO》经典台词:为了别人舍弃生命

作者:来源  来源:沪江   更新:2015-7-9 8:21:45  点击:  切换到繁體中文

 

动漫UN-GO


原 文:


島田:礼を言うべきかな。


結城:俺は美しいものを汚しにきただけです。


島田:あの女が美しいだと?それとも、また若者たちが命を投げ出した、その美しさを疑うのか。


結城:彼らは確かに死んだ、だが俺は生きている、あなたも。


島田:何を言いたい?


結城:人は他人のために命を捨てられることもある、だからと言って俺やあんたが偉いわけじゃない、偉いのは、美しいのは、死んだ彼らだけだ!俺たちは卑小で、愚かで、猥雑で、この地面に這い蹲って、必死に生きている、それだけだ。


翻 译:


岛田:我想应该谢谢你吧。


结城:我只是把美丽的东西弄脏而已。


岛田:那个女人美丽?还是说,你还在对于那些年轻人们舍弃自己生命的高尚而怀疑吗!


结城:他们确实已经死了,但是我还活着,你也是。


岛田:你想说什么。


结城:人是会为了别人而舍弃生命,话虽如此并不是说我和你伟大,伟大的、高尚的只有死去的他们!


我们都是卑微的,愚蠢的,下流杂乱的拼命的附在这地面上求生存,只是这样!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告