原 文:
島田:礼を言うべきかな。
結城:俺は美しいものを汚しにきただけです。
島田:あの女が美しいだと?それとも、また若者たちが命を投げ出した、その美しさを疑うのか。
結城:彼らは確かに死んだ、だが俺は生きている、あなたも。
島田:何を言いたい?
結城:人は他人のために命を捨てられることもある、だからと言って俺やあんたが偉いわけじゃない、偉いのは、美しいのは、死んだ彼らだけだ!俺たちは卑小で、愚かで、猥雑で、この地面に這い蹲って、必死に生きている、それだけだ。
翻 译:
岛田:我想应该谢谢你吧。
结城:我只是把美丽的东西弄脏而已。
岛田:那个女人美丽?还是说,你还在对于那些年轻人们舍弃自己生命的高尚而怀疑吗!
结城:他们确实已经死了,但是我还活着,你也是。
岛田:你想说什么。
结城:人是会为了别人而舍弃生命,话虽如此并不是说我和你伟大,伟大的、高尚的只有死去的他们!
我们都是卑微的,愚蠢的,下流杂乱的拼命的附在这地面上求生存,只是这样!