查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 誰能幫我解釋一下 「 くれる 」 和 「 もらう 」 的區別 ?
くれる的授受对象限于第一人称,相当于中文的 给我,即把什么什么给我,或者是给我什么什么
也就是可以说 彼は私に本をくれる(私に一般会被省略,因为这么给的肯定是我),但是不可以说 私は彼に本をくれる
もらう没有这个限制,相当于中文的 得到,即谁从谁那里得到了什么
也就是可以说 私は彼から本をもらう,也可以说 彼は私から本をもらう
もらう用于第一人称的几率也比较多,尤其是省略主语的时候,一般就是指第一人称我,比如 昨日プレゼントをもらった。
(回楼上的)
谢谢
不过我觉得くれる的授受对象不仅限于第一人称吧
与第一人称有亲密关系或者有直接关系的人都可以用くれる 我觉得 。
还是多谢了 :)
与第一人称有亲密关系或者有直接关系的人都可以用くれる 我觉得 。,>>同意,"我"或者"我方"时,我觉得都能用
彼は私から本をもらう这种用法很少用,
一般说,私が彼に本を上げました。
日语中副助詞的学习:終助詞「か」1超全标日初级笔记:判断句特殊疑问式超全标日初级笔记:判断句疑问式日语语法大作战——终助词「やら」日语语法大作战——终助词「かな」日语语法大作战——终助词「って」日语语法大作战——终助词「か」日语终助词的正确用法