查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 问个日本文化方面的问题
偶然看到一个帖子里说的:
“日本社会中的种种现象非一般中国人所能理解,差别非常大。举个小例子:某一天早上,丈夫吃过早饭要出门上班,临走时对妻子说‘过去的一年里,家里的生活多谢你了(当日是两人结婚一周年)’!你能猜出这位夫人当时的想法吗?是‘喜上眉梢’还是‘担惊受怕’?为什么?”
那个帖子里没有给出答案。想问下这里有高人能够帮忙解答吗?
这么高深
我觉得可能是 担惊受怕 吧,也许男的是真心感谢妻子,但妻子可能是太过于多虑,怀疑自己是不是哪里做错了,所以担惊受怕
这种问题,没有绝对的答案吧,我认为
有到过日本的高人能回答吗?
这张贴不应该发在这儿吧。。。。
关于楼主的问题,我个人以为,一般情况下,如果两个人没感情问题的话,在周年纪念日,这只是丈夫表达自己的感谢之意,妻子总不可能是“担惊受怕”吧。^0^
以上纯属个人看法。^-^
日本の男は、あまり感情を出さないものだよ。私の経験からは、どちらも、あり得ない。
最近の若い人は、「喜上眉梢」かな。
同感~~~。
那应该发哪里比较合适呢?
喜上眉梢
表示了丈夫对妻子一年来的劳动予以了肯定。
我觉得灌水区更合适。。
日语中副助詞的学习:終助詞「か」1超全标日初级笔记:判断句特殊疑问式超全标日初级笔记:判断句疑问式日语语法大作战——终助词「やら」日语语法大作战——终助词「かな」日语语法大作战——终助词「って」日语语法大作战——终助词「か」日语终助词的正确用法