您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0706) >> 正文

问几个单词:得罪,惹,哄,现场直播,惯着

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-7-4 10:15:36  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]问几个单词:得罪,惹,哄,现场直播,惯着


Pages :[1]  共 14 楼
#1 作者:ウィザ-ド 2007-6-9 22:20:00)

[求助]问几个单词:得罪,惹,哄,现场直播,惯着

随便举个例子

男生把女生得罪了,一直在她。

下属把上司得罪

现场直播就是体育的那种

母亲一直惯着孩子

会的老师教我

图片点击可在新窗口打开查看
[此贴子已经被作者于2007-6-9 22:24:09编辑过]
#2 作者:eva_0323 2007-6-9 22:22:00)


最後のは生放送なまほうそう っていいかな

#3 作者:雨蛾 2007-6-9 22:45:00)


现场直播--生放送(なまほうそう)

惯着--甘える(?好象是吧)

呵呵。。。

#4 作者:未来215 2007-6-9 23:53:00)


下属把上司得罪了        =====上司の機嫌を損ねてしまいました。

男生把女生得罪了,一直在她。 ===彼は彼女の機嫌を損ねて、ずっと彼女の機嫌を取っている。

                ===彼は彼女の機嫌を損ねて、ずっと彼女をあやしています。

母亲一直惯着孩子        ===溺愛=できあいする=「溺愛」

                ===むやみに可愛がる==「溺愛」

参考まで

#5 作者:LIE 2007-6-10 9:29:00)


得罪-簡単に“怒らせる”っていいかなー
#6 作者:zhangjijie 2007-6-10 19:05:00)


现场直播  生中継
#7 作者:gorugo 2007-6-11 3:21:00)


以下是引用未来215在2007-6-9 23:53:00的发言:

男生把女生得罪了,一直在她。 ===彼は彼女の機嫌を損ねて、ずっと彼女の機嫌を取っている。

                ===彼は彼女の機嫌を損ねて、ずっと彼女をあやしています。

 「彼女をなだめている」が普通。「あやしている」は子供に対していう言葉。

 はじめ何を訊いているか分かりませんでした。中国歴史ドラマ(康煕王朝・雍正王朝)での「得罪。我該死。」の「得罪」かと思ってました。图片点击可在新窗口打开查看

#8 作者:eva_0323 2007-6-11 8:15:00)


以下是引用gorugo在2007-6-11 3:21:00的发言:

 「彼女をなだめている」が普通。「あやしている」は子供に対していう言葉。

 はじめ何を訊いているか分かりませんでした。中国歴史ドラマ(康煕王朝・雍正王朝)での「得罪。我該死。」の「得罪」かと思ってました。图片点击可在新窗口打开查看

   谢谢GORUGO~

#9 作者:ウィザ-ド 2007-6-11 20:50:00)


なるほど!みんなありがどう
#10 作者:未来215 2007-6-12 5:34:00)


以下是引用gorugo在2007-6-11 3:21:00的发言:

 「彼女をなだめている」が普通。「あやしている」は子供に対していう言葉。

 はじめ何を訊いているか分かりませんでした。中国歴史ドラマ(康煕王朝・雍正王朝)での「得罪。我該死。」の「得罪」かと思ってました。图片点击可在新窗口打开查看

gorugoさん

お早うございます~~ お疲れさまでした~!

勉強になりました、どうもありがとうございました。

ちなみに:訊くって 発音は?知る人は教えてくださいませんか?

どうもありがとうございます。。

[此贴子已经被作者于2007-6-12 23:29:28编辑过]
#11 作者:suzumenoko 2007-6-12 13:18:00)


以下是引用未来215在2007-6-12 5:34:00的发言:

ちなみに:訊くって 発音は?知る人は教えてくださいませんか?

 

訊く (きく) =訊ねる(たずねる)の意味

#12 作者:suzumenoko 2007-6-12 13:20:00)


母亲一直惯着孩子

「甘やかす」でもいいかな?

#13 作者:未来215 2007-6-12 23:32:00)


以下是引用suzumenoko在2007-6-12 13:18:00的发言:

 

訊く (きく) =訊ねる(たずねる)の意味

suzumenokoさん

こんばんは どうもありがとうございます。

勉強になりました。

#14 作者:ウィザ-ド 2007-6-14 20:54:00)


以下是引用gorugo在2007-6-11 3:21:00的发言:

 「彼女をなだめている」が普通。「あやしている」は子供に対していう言葉。

 はじめ何を訊いているか分かりませんでした。中国歴史ドラマ(康煕王朝・雍正王朝)での「得罪。我該死。」の「得罪」かと思ってました。图片点击可在新窗口打开查看

ここの「得罪」は「大変失礼しました」の意味だと思う

图片点击可在新窗口打开查看


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告