查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]问几个单词:得罪,惹,哄,现场直播,惯着 Pages :[1] 共 14 楼
#1 作者:ウィザ-ド 2007-6-9 22:20:00)
[求助]问几个单词:得罪,惹,哄,现场直播,惯着 随便举个例子 男生把女生得罪了,一直在哄她。 下属把上司得罪了 现场直播就是体育的那种 母亲一直惯着孩子 会的老师教我 ![]() [此贴子已经被作者于2007-6-9 22:24:09编辑过] #2 作者:eva_0323 2007-6-9 22:22:00)
最後のは生放送なまほうそう っていいかな #3 作者:雨蛾 2007-6-9 22:45:00)
现场直播--生放送(なまほうそう) 惯着--甘える(?好象是吧) 呵呵。。。 #4 作者:未来215 2007-6-9 23:53:00)
下属把上司得罪了 =====上司の機嫌を損ねてしまいました。 男生把女生得罪了,一直在哄她。 ===彼は彼女の機嫌を損ねて、ずっと彼女の機嫌を取っている。 ===彼は彼女の機嫌を損ねて、ずっと彼女をあやしています。 母亲一直惯着孩子 ===溺愛=できあいする=「溺愛」 ===むやみに可愛がる==「溺愛」 参考まで #5 作者:LIE 2007-6-10 9:29:00)
得罪-簡単に“怒らせる”っていいかなー #6 作者:zhangjijie 2007-6-10 19:05:00)
现场直播 生中継 #7 作者:gorugo 2007-6-11 3:21:00)
以下是引用未来215在2007-6-9 23:53:00的发言:
男生把女生得罪了,一直在哄她。 ===彼は彼女の機嫌を損ねて、ずっと彼女の機嫌を取っている。 ===彼は彼女の機嫌を損ねて、ずっと彼女をあやしています。 「彼女をなだめている」が普通。「あやしている」は子供に対していう言葉。 はじめ何を訊いているか分かりませんでした。中国歴史ドラマ(康煕王朝・雍正王朝)での「得罪。我該死。」の「得罪」かと思ってました。 #8 作者:eva_0323 2007-6-11 8:15:00)
以下是引用gorugo在2007-6-11 3:21:00的发言:
「彼女をなだめている」が普通。「あやしている」は子供に対していう言葉。 はじめ何を訊いているか分かりませんでした。中国歴史ドラマ(康煕王朝・雍正王朝)での「得罪。我該死。」の「得罪」かと思ってました。 谢谢GORUGO~ #9 作者:ウィザ-ド 2007-6-11 20:50:00)
なるほど!みんなありがどう #10 作者:未来215 2007-6-12 5:34:00)
以下是引用gorugo在2007-6-11 3:21:00的发言:
「彼女をなだめている」が普通。「あやしている」は子供に対していう言葉。 はじめ何を訊いているか分かりませんでした。中国歴史ドラマ(康煕王朝・雍正王朝)での「得罪。我該死。」の「得罪」かと思ってました。 gorugoさん お早うございます~~ お疲れさまでした~! 勉強になりました、どうもありがとうございました。 ちなみに:訊くって 発音は?知る人は教えてくださいませんか? どうもありがとうございます。。 [此贴子已经被作者于2007-6-12 23:29:28编辑过] #11 作者:suzumenoko 2007-6-12 13:18:00)
以下是引用未来215在2007-6-12 5:34:00的发言:
ちなみに:訊くって 発音は?知る人は教えてくださいませんか?
訊く (きく) =訊ねる(たずねる)の意味 #12 作者:suzumenoko 2007-6-12 13:20:00)
母亲一直惯着孩子 「甘やかす」でもいいかな? #13 作者:未来215 2007-6-12 23:32:00)
以下是引用suzumenoko在2007-6-12 13:18:00的发言:
訊く (きく) =訊ねる(たずねる)の意味 suzumenokoさん こんばんは どうもありがとうございます。 勉強になりました。 #14 作者:ウィザ-ド 2007-6-14 20:54:00)
以下是引用gorugo在2007-6-11 3:21:00的发言:
「彼女をなだめている」が普通。「あやしている」は子供に対していう言葉。 はじめ何を訊いているか分かりませんでした。中国歴史ドラマ(康煕王朝・雍正王朝)での「得罪。我該死。」の「得罪」かと思ってました。 ここの「得罪」は「大変失礼しました」の意味だと思う ![]() |
问几个单词:得罪,惹,哄,现场直播,惯着
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语