您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0706) >> 正文

请翻译画线部分

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-7-4 8:56:01  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: どこを減らしてどこを残すか、何がわれわれにとって大事かということをよく考えて決めなければなりません。


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:haf 2007-6-3 15:06:00)

どこを減らしてどこを残すか、何がわれわれにとって大事かということをよく考えて決めなければなりません。

1)

どこを減らしてどこを残すか、何がわれわれにとって大事かということをよく考えて決めなければなりません

请翻译画线部分.

2)
男:ええ、一応平凡ですが、上の中央に置くという案と、ちょっと変わったところでは紙の中央に置くという案があるんですが。
女:一般的なのはインパクトが足りないわね。
男:でも、字を中央に置くと、折り目に重なるので、意見が分かれているんです。
女:かまわないんじゃない?今回は変わったのにしましょう。
男:はい、では、その線で勧めます

请翻译画线部分.

3)

男:おー、悪いな、山田。持つべきものは友だよな。来月の給料日にはちゃんと返すからさ。

请翻译画线部分.

4)

医者:で、最近体の調子はいかがですか。
女:ええ、引っ越してからというもの、環境が一変して、なんかこう、本当にすっきりしたって感じです。

请翻译画线部分.

5)

男:もー、まったく、子供じゃあるまいし、これぐらい自分で決断したらどうなんだよ
请翻译画线部分.

6)
女1:ねえ、このアンケート調査見た?結婚年齢が今よりもっと高くなりそうなんだって。
女2:みんな理想が高すぎるんじゃない?
女1:それはあるみたい。自由を失いたくない人もいるし…。
女2:そうねえ。
女1:結婚したくても、適当な相手に出会わない人もいるそうよ。
女2:でも、そのうち寂しくなって、誰かと結婚するのよ

请翻译画线部分.

翻译如下:

1)但是,以后寂寞的时候,和谁结婚呀.

2)但是,以后寂寞的时候,随便找个人结婚呢.

7)
男:あれ、佐藤さんは?会議でしょう?今日。
女:ええ。で、これ、佐藤さんから。
男:ええ?何、これ。
女:そうなんですよ。
男:だって、まずいでしょう、今日は。
女:ええ、少し遅れるくらいなら仕方ないんですけど…。
二人が見ているメモにはどう書いてありましたか。

请翻译画线部分.

8)
男:さっきの会議、社長大きな声を出してたから、びっくりしたよ。
女:まあねえ。
男:それに比べると、田中さん、落ち着いてたね。
女:見掛けはね。内心は多分反対よ。かっかきてたわよ。
男:分かんなかったなあ。じゃあ、社長は?
女:一応怒って見せただけじゃない?そういうところ、上手なのよねえ

请翻译画线部分.

9)

女:聞いたわよ。今開発している製品、すごいものになりそうなんだって。
男:まあね。
女:どうしたの?つまらなそうな顔して。いい仕事してるんだから、もっと嬉しそうな顔してるかと思ったら。
男:今、何もやる気しなくて。
女:何で?
男:うーん、おれ、いつでも新しいことを始めて、模索しているうちは夢中なんだけど、完成の目処が立つちゃうともう飽きちゃうんだ。
女:贅沢な悩みね。付き合ってらんないわ

请翻译画线部分.

谢谢!

 

图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:丫头 2007-6-4 16:24:00)


以下是引用haf在2007-6-3 15:06:00的发言:

1)

どこを減らしてどこを残すか、何がわれわれにとって大事かということをよく考えて決めなければなりません

请翻译画线部分.

==> 删哪里留哪里, 对我们来说什么才是重要的, 必须仔细考虑后再决定.

2)
男:ええ、一応平凡ですが、上の中央に置くという案と、ちょっと変わったところでは紙の中央に置くという案があるんですが。
女:一般的なのはインパクトが足りないわね。
男:でも、字を中央に置くと、折り目に重なるので、意見が分かれているんです。
女:かまわないんじゃない?今回は変わったのにしましょう。
男:はい、では、その線で勧めます

请翻译画线部分.

==> 还以为是「その案」…图片点击可在新窗口打开查看

LZ是在做听力题吧. 这道若有图的话, 是什么样的?

3)

男:おー、悪いな、山田。持つべきものは友だよな。来月の給料日にはちゃんと返すからさ。

请翻译画线部分.

==> 「持つべきものは友」

感觉是经常听日本人说的. 意思接近于 "朋友不可少" 之类的吧.

可参考: http://okwave.jp/qa2835817.html

4)

医者:で、最近体の調子はいかがですか。
女:ええ、引っ越してからというもの、環境が一変して、なんかこう、本当にすっきりしたって感じです。

请翻译画线部分.

==> 感觉 こう 就是指 后面要叙述的具體狀況.

    "嗯, 自从搬了家以后, 环境完全不同. 总觉得, 神清气爽的呢".  

5)

男:もー、まったく、子供じゃあるまいし、これぐらい自分で決断したらどうなんだよ
请翻译画线部分.

==> "真是的. 又不是小孩子, 这点小事自己决定下能怎么样啊".

6)
女1:ねえ、このアンケート調査見た?結婚年齢が今よりもっと高くなりそうなんだって。
女2:みんな理想が高すぎるんじゃない?
女1:それはあるみたい。自由を失いたくない人もいるし…。
女2:そうねえ。
女1:結婚したくても、適当な相手に出会わない人もいるそうよ。
女2:でも、そのうち寂しくなって、誰かと結婚するのよ

请翻译画线部分.

翻译如下:

1)但是,以后寂寞的时候,和谁结婚呀.

2)但是,以后寂寞的时候,随便找个人结婚呢.

==> 第2)更接近.

    "但(在没找到合适对象时)会感到寂寞, 随便找个结婚呢".

7)
男:あれ、佐藤さんは?会議でしょう?今日。
女:ええ。で、これ、佐藤さんから。
男:ええ?何、これ。
女:そうなんですよ。
男:だって、まずいでしょう、今日は。
女:ええ、少し遅れるくらいなら仕方ないんですけど…。
二人が見ているメモにはどう書いてありましたか。

请翻译画线部分.

==> "嗯, 若是只迟到一点的话, 也是没办法的事...(不过/遗憾...)... ".

8)
男:さっきの会議、社長大きな声を出してたから、びっくりしたよ。
女:まあねえ。
男:それに比べると、田中さん、落ち着いてたね。
女:見掛けはね。内心は多分反対よ。かっかきてたわよ。
男:分かんなかったなあ。じゃあ、社長は?
女:一応怒って見せただけじゃない?そういうところ、上手なのよねえ

请翻译画线部分.

==> 只是生气做做样子吧? 这种事情, 社长蛮擅长呢.  

9)

女:聞いたわよ。今開発している製品、すごいものになりそうなんだって。
男:まあね。
女:どうしたの?つまらなそうな顔して。いい仕事してるんだから、もっと嬉しそうな顔してるかと思ったら。
男:今、何もやる気しなくて。
女:何で?
男:うーん、おれ、いつでも新しいことを始めて、模索しているうちは夢中なんだけど、完成の目処が立つちゃうともう飽きちゃうんだ。
女:贅沢な悩みね。付き合ってらんないわ

请翻译画线部分.

==> 男: 嗯, 我总是在开始摸索新事物时非常着迷, 但在几近完成时又感到厌烦.

       女: 可真是奢侈的烦恼呢. 没法儿和你相处下去了.     ("奢侈的烦恼"觉得直译不太合适, 等老师.)

       付き合ってらんないわ ← 付き合っていられないわ

谢谢!图片点击可在新窗口打开查看

请参考...

#3 作者:haf 2007-6-5 11:16:00)


谢谢丫头!谢谢丫头!图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:shichua 2007-6-5 16:16:00)


贅沢な悩みね。付き合ってらんないわ

不知道可不可以翻译为:真是多余的烦恼.

#5 作者:masako 2007-6-5 20:31:00)


以下是引用shichua在2007-6-5 16:16:00的发言:

贅沢な悩みね。付き合ってらんないわ

不知道可不可以翻译为:真是多余的烦恼.

这个, 要是东北方言说就容易多了.

类似 "钱多了烧的", 有N种说法.

嘿嘿

#6 作者:香艳透骨 2007-6-6 10:38:00)


以下是引用丫头在2007-6-4 16:24:00的发言:

请参考...

ていられない 正确


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告