您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0706) >> 正文

请翻译画线部分

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-7-4 8:53:46  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: それでさ、文房具屋に文句言ったら、その言い訳がまた酷いんだから.


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:haf 2007-6-2 20:18:00)

それでさ、文房具屋に文句言ったら、その言い訳がまた酷いんだから.

1)

男の人と女の人が話しています。男の人はどんなネクタイをしていますか。
女:な―に、そのネクタイ。
男:やっぱ、変?
女:変も何も、そんな幅の広いスカーフみたいなのに、でかでかといっぱいに空飛ぶ象さんが描いてあるなんて信じられない。

请翻译画线部分.

2)
女1:この間、近所の文房具屋で籤を引いたら、一等海外旅行が当たったのよ。
女2:え?すごーい.
女1:それがね、実は海外っていう温泉に行く三泊四日の旅行なのよ。
女2:なに、それ。
女1:それでさ、文房具屋に文句言ったら、その言い訳がまた酷いんだから
女2:どんな?
女1:海外温泉は知る人ぞ知る山奥の素晴らしい温泉で、そんなところにただで三泊できるんだとか、ポスターの写真は歴とした海外温泉のものだとかいうのよ。それはまあいいとしても、大体百円、二百円の買物して外国へ行けると思ってたのかって言われた時は、本当にあったま来ちゃった.

请翻译画线部分.

3)

息子:でも、デパートが配送まで引き受けてくれるのはありがたいんじゃない.
母:だけと、デパートの商業主義に乗せられてるって気がするなあ。
息子:でも、別々に送るよりは楽でしょう。
母:けどね、一時に出費が嵩むってのもいたいものよ

请翻译画线部分.

4)
男:はい、皆さん、よろしいでしょうか。この古代杉は樹齢三千年を数えます。幹の周囲は18メートル、10人の大人が両手を繋いでやっと囲める太さです。幹の内部は硬くなり、すでに死んでいますが、外側は今でも年輪を重ねています。また、この大木には無数の鳥や植物が宿っています。

请翻译画线部分.

5)
女:病気を自宅で治したい老人に対するいわゆる家庭介護のサービスの需要が高まっています。家庭介護は病気へ行く手間が省けることや自宅にいるために患者の気分が休まることなどで人気を集めているですが、課題もあります。それはサービスを行う人に医療や介護の知識がないことです。この点についてはサービスの担当者に研修を受けてもらってはどうかと議論されていますが、ボランティアで介護サービスをする人にまでそれを義務づけられるかどうかは疑問です

请翻译画线部分.这里如何翻译どうか;にまで

6)
課長:伊藤君、この書類なんだい。もっときちんと(好好地,恰当,整齐地)やりなさい。
伊藤:課長、お言葉ですが、課長はどうしていつも私にだけおっしゃるんですか。

请翻译画线部分.

谢谢!

#2 作者:小呆 2007-6-2 20:35:00)


1,男:やっぱ、変?(果然看起来还是很奇怪)
   女:変も何も    (不是奇不奇怪的问题)

2,女1:それでさ、文房具屋に文句言ったら、その言い訳がまた酷いんだから

(然后去找文具店抱怨的时候,他的辩解理由更是过分)


女2:どんな?
女1:海外温泉は知る人ぞ知る山奥の素晴らしい温泉で、そんなところにただで三泊できるんだとか、ポスターの写真は歴とした海外温泉のものだとかいうのよ

(说什么海外温泉是行家才知道其奥妙的绝妙的山间温泉,能在那样的地方免费玩三天很好了,宣传画上的照片也明明就是海外温泉。)

3,息子:でも、デパートが配送まで引き受けてくれるのはありがたいんじゃない.
(不过,百货店会连送货一起帮我们做掉,这不是很好吗)
母:けどね、一時に出費が嵩むってのもいたいものよ

(但是费用一下子高了不少,也很让人舍不得阿)

4,年輪を重ねています(外围还在生长)

5,この点についてはサービスの担当者に研修を受けてもらってはどうかと議論されていますが、ボランティアで介護サービスをする人にまでそれを義務づけられるかどうかは疑問です

(关于这一点,人们曾经讨论过让提供服务的担当者接受一下培训会怎么样,但是能不能对那些志愿进行照看服务的人们强加这样的义务,还是一个疑问。)

6,、お言葉ですが(我提点意见、我觉得有点不满……)

翻译讲究语气和感觉,未必要逐字逐句。。

#3 作者:haf 2007-6-2 21:00:00)


太感谢了.图片点击可在新窗口打开查看

你说的翻译境界,我还没有达到.图片点击可在新窗口打开查看

现在是自学,无人可问.对没有把握的地方只能到这里找高手了.

非常感谢!图片点击可在新窗口打开查看


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告