查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]「2時あたり」这样的说法?
日本人有说过「2時あたり」(「2時辺り)」
是不是就等于「2時ぐらい・ごろ」,表示「大概,2点钟左右」这样的意思?
那么它和「ぐらい・ごろ」有什么区别吗?
都差不多。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题