关于閉める和閉じる的用法区别
这两个都是他动词,都表示合、关、闭等的意思。例如:
1、窓を閉める(○閉じる)。/关窗。
2、戸(門)を閉める(○閉じる)。/关门。
3、箱の蓋を閉める(○閉じる)。/盖上箱盖。
但这两个词的内在含义不同,在用法上还是有很大差异的。
一、閉める
表示把具有内部空间,并且可开可闭的结构物体的敞开部分关闭起来。它不仅仅是直线形的运动,而且可以作圆弧状的运动,将空间开口部分关闭。例如:
1、カレージのシャッターを閉める。/关上车库的百叶窗。
2、机の引き出しを閉める。/关上桌子的抽屉。
3、幕を閉める。/闭幕。
4、カーテンを閉める。/拉上窗帘。
以上的例子,其物体都是人造空间,但如果是“口、目”等身体器官,则不能用閉める,而且也只能用于有“关”和“开”并存的对应状态,像“打洞”、“通路”等只有单方状态的动作,也不能用閉める。
二、閉じる
表示把离开的部分恢复到原状,构成一个形状一定的物体。所以它的用法与閉める是有差别的。例如:
1、読みかけの本を閉じて立ち上がった(×閉める)。/把读了一半的书合上站了起来。
2、扇子を閉じる(×閉める)/合上扇子。
3、多くのチョウは止まると羽を閉じる(×閉める)。/许多蝴蝶一落下来就合上翅膀。
4、目(口)を閉じる(×閉める)。/闭眼(嘴)。
5、手術で切開した腹を閉じる(×閉める)。/缝合手术切开的腹部。
6、貝が殻を閉じる(×閉める)。/贝合上贝壳。
像以上例句中的物品,合上时形状都是固定的,很难用閉める替换。但如果使用与「戸、門、窓、箱」等闭合状态的建筑物、家具等对象时,则可以替换使用。
另外,「閉じる」还有表示完结、终止的意义,閉める没有这种用法。例如:
1、これで会を閉じる(×閉める)」ことに致します。/就此闭会。
2、もうこの原稿も急いで閉じる(×閉める)べきであろう。/这份稿子也应该赶快结束了。
由于閉じる具有完结、终止、完全关闭的意义,所以当表示关闭时,不能用程度副词来修饰它。所以下列例句不能用「閉じる」。例如:
1、窓を半分閉める(×閉じる)。/半关窗户。
2、窓をぴったり閉める(×閉じる)。/把窗户关严。
3、閉めきってばかりいないで、窓を開けて空気を入れ替えなさい(×閉じる)。/别来关着窗户,打开换换空气吧。