查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 訳してもらいたいですが
この戦略的協業においては、各当事者が最善と思われることを実行する事で、其其の役割を遂行しなければならないってどんな意味ですか?
有難うございます!
能看懂大概意思,翻译不好
等其他朋友帮忙吧
この戦略的協業においては、各当事者が最善と思われることを実行する事で、其其の役割を遂行しなければならない
在这次战略协作中,各当事者认为最好的事情,在实施过程中,要各司其职,干好本职工作。
この戦略的協業においては、各当事者が最善と思われることを実行する事で、其其の役割を遂行しなければならない。
在此次战略协作中,各当事人必须执行公认(被认为是)的最佳方案,履行各自的职责。
在此次战略协作中,各当事人必须执行最佳方案,履行各自职责。
(参照楼上MM的~~~~~~~~)
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题