查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 訳してもらいたいですが Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:zhangxia1015 2005-9-16 16:49:00)
訳してもらいたいですが この戦略的協業においては、各当事者が最善と思われることを実行する事で、其其の役割を遂行しなければならないってどんな意味ですか? 有難うございます! #2 作者:宇宙尘埃 2005-9-16 20:05:00)
能看懂大概意思,翻译不好 等其他朋友帮忙吧 #3 作者:老肖 2005-9-16 21:19:00)
この戦略的協業においては、各当事者が最善と思われることを実行する事で、其其の役割を遂行しなければならない 在这次战略协作中,各当事者认为最好的事情,在实施过程中,要各司其职,干好本职工作。 #4 作者:无盐 2005-9-16 22:26:00)
この戦略的協業においては、各当事者が最善と思われることを実行する事で、其其の役割を遂行しなければならない。 在此次战略协作中,各当事人必须执行公认(被认为是)的最佳方案,履行各自的职责。 #5 作者:Melly 2005-9-16 22:35:00)
この戦略的協業においては、各当事者が最善と思われることを実行する事で、其其の役割を遂行しなければならない。 在此次战略协作中,各当事人必须执行最佳方案,履行各自职责。 (参照楼上MM的~~~~~~~~) #6 作者:zhangxia1015 2005-9-17 8:17:00)
有難うございます。 |
どんな意味ですか?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语