您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0509) >> 正文

这里是否可以用“感動された“或“感動させられた“

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-9-5 11:34:08  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 被感动


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:sayyes 2005-9-16 11:34:00)

被感动

言葉がわからないけど、音楽はきれいから、感動した

这里是否可以用“感動された“或“感動させられた“, 不过我倒是不理解原句为什么能用主动的呢??

有怎样的区别呢?

#2 作者:老肖 2005-9-16 13:22:00)


「感動する」本身就是自动词,用起来没有问题,谁是主语,谁就是受感动者。

「感動される」是自发态,不由得感动的意思。

「感動させられる」是自发态和使役态的组合,表示“使我不由得感动”的意思。

都是可以用的。

#3 作者:zxf6974 2005-9-17 9:39:00)


我也跟楼主一样的问题

老师,你可不可以详细讲解一下关于被役态和自发态的区别?特别是在楼主说的那钟场合

因为差不多其他的态一般网上找找都可以找到,可是好像就缺少在这方面的讲解了!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告