您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0509) >> 正文

请问这个句子怎么翻译呀?

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-9-5 11:31:21  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]请问这个句子怎么翻译呀?


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:xinqinglhj 2005-9-15 17:17:00)

[求助]请问这个句子怎么翻译呀?

階層は 組織集約マスタで 取得し 上位.下位へのリンクを表示するか タブで区別する。

#2 作者:xinqinglhj 2005-9-16 9:13:00)


怎么没有人帮忙翻译一下呀!
#3 作者:老肖 2005-9-16 10:08:00)


你查查,是否打字有误,那个「マスタ」我怎么都查不到。
#4 作者:xinqinglhj 2005-9-16 10:49:00)


没有错就是[マスタ] 这是IT方面的日语,是主编号的意思吧.就是和数据库中表有关系的,英语单词应该是master吧.就整个句子我看不懂什么意思?

#5 作者:mago 2005-9-16 13:03:00)


在组织集约主表上获得阶层,然后表示上一层连接编码和下一层连接编码,或者用TAB分别。

一般来说,为了表示像组织图那样的树木结构上的位置,只要有阶层(树木上的第几层)和上一层的编码就好。我不知道为什么下一层也被要求。上一层是通常只有一个,但下一层恐怕有很多。「リンク」「タブ」在IT方面有很多意思。有上下文才能够知道在这个文章上指的是什么。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告