查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 惯用句子的问题
運びとなりました
段取りになりました 都是指"到了这一阶段"(一般不译)
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题