关于结尾词「がたい」和「かねる」的用法区别
一、がたい
它接在意志动词之后,表示几乎无法克服的困难状况。即使有克服的愿望和打算,也难以实现。例如:
1、その景色は言葉で表しがたいほど美しかった。/这景色美得用语言难以表达。
2、あの人の言うことはどうも信用しがたい。/那个人的话,根本不可相信。
3、「金持ちがすべて幸福である」とは言い難い。/所有大款都幸福,这难说。
4、それは動かしがたい事実だ。/这是不可动摇的事实。
5、彼のやったことは、人として許しがたいことだ。/他所干的是人们难以宽恕的事情。
二、かねる
本词同样接在意志动词之后,表示本来可以那样做,或本想那样做,但由于某种情况,或心理上的作用,还是不能那样做或不那样做为好。所以常用于“婉言谢绝”和“不好意思”等场合。例如:
1、猥褻(わいせつ)な内容文章だったので、聴衆の前で読みかねている。/因为文章内容猥亵,所以在众人面前不便念。
2、得体(えたい)の知れない薬なので、飲みかねて暫(しば)し躊躇(ためら)う。/因为药的来历不明,不敢贸然服用,所以踌躇了一下。
3、申しかねますが、十万円ほど貸していただけないでしょうか。/实在不好意思张口,你能借给我十万日圆钱吗?
4、あなたのおっしゃっることは納得しかねますね。/您的话,实在不能答应。
5、今日は忙しくて、お手伝いいたしかねます。/今天因为忙,帮不了您的忙。
两个结尾词,所表达的意思和语气不同,所以一般不可替代使用,即使替代,但语气变了。