您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0509) >> 正文

下面几句不知该如何翻译

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-9-5 11:05:06  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]一小段测试答题的说明……


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:Ace 2005-9-12 13:18:00)

[求助]一小段测试答题的说明……

一小段测试答题的说明:

Ever17-に関するクイズ全119問です。(关于Ever17的智力测验全119问)暇つぶしにトライしてみてください。(请在空暇的时候试着做一下)

下面几句不知该如何翻译:

あえて微妙に曖昧に書いている問題文もありますが、それを含めての問題です。消去法で解くものもありますので要注意。ちなみに合格点は119問中、17*5=85点となっています。

#2 作者:last168799 2005-9-12 17:29:00)


故意写在微妙和暧昧的问答文章中,包含它的问题.

因为有用到选除法,所以需要注意.

顺便一提的是:合格分数是在119的问题中,即17*5=85分.

(什么乱七八糟的!!)

图片点击可在新窗口打开查看
#3 作者:Ace 2005-9-12 19:20:00)


以下是引用last168799在2005-9-12 17:29:00的发言:

故意写在微妙和暧昧的问答文章中,包含它的问题.

这个翻译的有点勉强吧?

#4 作者:卡多虹 2005-9-12 19:57:00)


1、也包含了一些特意写得微妙和含糊的问题。
#5 作者:Captor 2005-9-13 0:06:00)


あえて微妙に曖昧に書いている問題文もありますが、それを含めての問題です。消去法で解くものもありますので要注意。ちなみに合格点は119問中、17*5=85点となっています。

这些问题,其中有一部分是特地用微妙、暧昧的口吻写的,所以有可能要用到排除法,请留意。

顺带一提,119题中,取得85分即为合格。

呵呵,ever17呐,现在我也还能拿下100题吧。 KID的东西,我除了个别商业化垃圾,其他玩的都异常细心,比较极端。

#6 作者:Ace 2005-9-13 12:38:00)


以下是引用Captor在2005-9-13 0:06:00的发言:

あえて微妙に曖昧に書いている問題文もありますが、それを含めての問題です。消去法で解くものもありますので要注意。ちなみに合格点は119問中、17*5=85点となっています。

这些问题,其中有一部分是特地用微妙、暧昧的口吻写的,所以有可能要用到排除法,请留意。

顺带一提,119题中,取得85分即为合格。

呵呵,ever17呐,现在我也还能拿下100题吧。 KID的东西,我除了个别商业化垃圾,其他玩的都异常细心,比较极端。

多谢Captor!没想到在这里能遇上Ever17的同好,呵呵。

我受朋友所托在做一个关于Ever17的测试问答网页,等完成后你一定要来答题测试哦!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告