查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]肖老师一句翻译「。。。から。。になっている」
从上个月开始就是一位正式员工了.
「先月から正社員になっている」
这样对吗?语法上.
正确的翻译是 先月から正社員になりました
如果只看语法,没错,不过,这句话不一般不会使用
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题